Apocalipse 21

Ka꞉dle Yu (XLA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na꞉ matle pepele di amko mate ta꞉lamo amko mate tlamuwa. Ka꞉yapa haluwa ta꞉lamo mate epo pepele di mateta ma-hawa hallati kaula pato mape ma-hawa haluwa.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Epalati na꞉ toko ipo natitepo ullu pa꞉le mo Yelusalem amkota Godta hala mo tle malla natiwa. Ya꞉tapo a꞉ya ipilalota ya꞉wolali halowedeme tluka ka꞉pi dinapopo pumdiye, epo malla natiwa.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Epalati Godta pollalo mo tle yu sikemte teta꞉le mate epo atla daluwa, “Watapo God ya꞉ ayaye opa dulu dla mo-polapo. Epedeme ya꞉tapo yia꞉ mate hallepe. Epame opa iwolo mape ya꞉ opapo. God meyelo yia꞉ mate hallepe. Adipalati, ya꞉ye yia꞉ Godpo.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Epame ya꞉tapo ya꞉ opa inoma dulu dla kaiyo hapulomaye hihiyollepe. Epame oloma edla polowe koko ma hawa hallepe. Epame dupa kolle koko mate epame a꞉lle koko mate epame wotiyalle koko mateta medla pa꞉lepe. Adipalati, takala koko hapulomatapo mosukulu mo-pa꞉po.”
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Epame Godtapo ya꞉ta pollalo dla polomama epo atluwa, “Wua꞉ natiya. Na꞉tapo koko hapulomaye ma amko depo.” Epame ya꞉ matle epo atluwa, “Wa꞉ buka dla koko iye hatitimane. Adipalati, yu iye ikadepepo,” duwa.
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Epame ya꞉ matle na꞉ watle epo atluwa, “Koko hapulomaye wata medla puame gudepo. Na꞉ye kotiyamale mate epo sukulu matepo. Epame na꞉ye sitali mate epo pupulu matepo. Epedeme yú ta꞉msela꞉lalo oplami dla na꞉tapo pasakalo yú matale tle asiyama pa꞉le isikimi tipo hamilowepo.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Epame oplami antapo mikadepe depo halemama kokalepo hallepiye, ya꞉tapo koko hapuloma iye halomelepe. Epame na꞉tapo ya꞉ God hallati asiyama ya꞉tapo na꞉ maseyemala depo hallepe.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Amasiyama God yu dla wowota꞉le so mate, epo God yu dalla alli so mate, epame ullu watalo so mate, epo yimkadulo potimalalo so mate, epame wola꞉ mate opa mate uhalomalalo so mate, epo yimkadulo popolotimalalo so mate, epame biskapa god dla sisiyelalo so mate, epame mala-atlamalalo so mateye hohopame Dlapa kaula dla ka꞉ka꞉timelepe. Dlapa kaula iye soko tle polowe kokopo.”
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Mosukulu wotiyalle hampulalo isilako hohopo ha꞉ha꞉lalo banakaka 7 dulu dla banakaka oplami haleta na꞉ watle puame epo atluwa, “Na꞉ mate puane. Na꞉tapo wa꞉ watle La꞉m ya꞉lluye nati-iliwama,” duwa.
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Epame ya꞉tapo na꞉ye Soko tle tamali di ikadepe dla semhetauwa. Epame edla ya꞉tapo na꞉ watle ullu pa꞉le mo Yelusalemta Godta hala mo tle malla nati-iwa.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Mo itapo Godta hela꞉dle mate malemama dom-maluwa. Epame ya꞉ta hela꞉hela꞉dleye mani pato mate halalo ewala yemala yasepa demdiye epapele some haluwa.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Epame ya꞉ kosukulliye pta pato epame pta di ikadepe. Epame kosukulli kokoloma 12 dla banakaka so 12ta omha꞉ha꞉uwa. Epame kokoloma 12 hema Isalael so elele 12 hita hutiyeuwa.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Epalati kokoloma dapahatlopeta salita matlalo tiyama dla ha꞉ha꞉, epame salita tullalo tiyama dla kokoloma dapahatlopeta ha꞉ha꞉, epame bukopa seme dla kokoloma dapahatlopeta ha꞉ha꞉, epame seme dla kokoloma dapahatlopeta ha꞉ha꞉demtauwa.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Mo kosukulli pato eye ewala 12 tama di dla kosukulli haluwa. Ewala 12 hema La꞉m ya꞉ Taiya dle so 12 opa hita hutiyeuwa.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Na꞉ mate yukamhaluwa banakaka oplamiye ala꞉lalo gold dea hame haluwa, meyelo tame mo mate epo mo kosukulli mate epame kokoloma mate ala꞉lowedeme.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Epame banakaka oplamita mo ikadepeta ta꞉le ala꞉uwaye ipapele haluwa. Mota selemalliye 2,400 kilomita epapele haluwa, epame mota popolalle mape 2,400 kilomita epapele haluwa. Epame di mape 2,400 kilomita epapele haluwa.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Epame banakaka oplamita mo alikili tle kosukullita deiyamale ala꞉uwaye 66 mita epapele haluwa. Ya꞉ta ala꞉lalo dea hame sela꞉uwa iye wata dita hame ha꞉ha꞉ ala꞉lalo dea i mate hatlopepo.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Mo kosukulli iye yasepa ewalata kosukulli haluwa. Amasiyama mo pato tlo sikemte galasi some hela꞉lle gold ewalata halë haluwa.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Epalati kosukulli pato i hamame hallalo ewala 12 patoto hatitimaleye mani patota halomale ewala yimlala yimka꞉sikili mate ka꞉pi dinapele haluwa. Epedeme ewala patoto dulu edla itapu pollalo ewalaye Yasepa ewalapo. Epalati medla pollaloye Sapaya ewalapo. Epame medla pollaloye Aget ewalapo. Epalati medla pollaloye Emelal ewalapo.
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 Epame medla pollaloye Saldoniks ewalapo. Epame medla pollaloye Kaneliya ewalapo. Epalati medla pollaloye Kilisolait ewalapo. Epame medla pollaloye Belol ewalapo. Epame medla pollaloye Topas ewalapo. Epalati medla pollaloye Kilisopes ewalapo. Epame medla pollaloye Yasin ewalapo. Epame mosukulu dla pollaloye Ametis ewalapo.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Epalati kokoloma 12ye moli 12 mate mimita꞉pena. Epapele dulu dla moli hatlo pato mita꞉pleta kokoloma hatlo dla hala hala demtauwa. Epalati mo dulu edla api pato eluwaye gold ewalata mita꞉pemama sikemte galasi some hela꞉lemeluwa.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Amasiyama mo dulu edla aiyalma aya tlo ponatina. Adipalati, sikemte itiyamale Lod God mate La꞉m mateta mo edla yia꞉tapo aiyalma aya depo ha꞉ha꞉po.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Epame mo edla salita hela꞉dle mate epo mamata hela꞉dle mate ma posolotamasema. Adipalati, God ya꞉ hela꞉dletapo mo pato eye hela꞉depo hallepe. Epalati La꞉mtapo mo e ya꞉ tuloma hallepe.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Epalati ta꞉lamo so hapulomatapo hela꞉dle dulu edla siyamelepe. Epalati ta꞉lamo dokopala sotapo yia꞉ alisisi ka꞉ka꞉dle hapulomaye halopo mo pato edla pumullupe.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Epalati mo pato kosukulli dla kokoloma hapuloma ha꞉ha꞉ye pogogodemha꞉ha꞉lowa. Adipalati, mo edla amtuwaleye hawa hallepe.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Epame mo dulu edla ta꞉lamo alisisi ka꞉ka꞉dle poposatilimale koko hapulomaye halopo pulupe.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Epame mo dulu edla batalimale koko haleye pohame tuluwa. Epame batalimale koko halomalalo so mate epo mala-atlamalalo so mate mo edla potuluwa. Amasiyama La꞉m ya꞉ Pasakalo Buka dla opa hi hutiyelalo so siyapota mo dulu edla tulupe.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.