Apocalipse 21

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na꞉ matle pepele di amko mate ta꞉lamo amko mate tlamuwa. Ka꞉yapa haluwa ta꞉lamo mate epo pepele di mateta ma-hawa hallati kaula pato mape ma-hawa haluwa.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Epalati na꞉ toko ipo natitepo ullu pa꞉le mo Yelusalem amkota Godta hala mo tle malla natiwa. Ya꞉tapo a꞉ya ipilalota ya꞉wolali halowedeme tluka ka꞉pi dinapopo pumdiye, epo malla natiwa.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Epalati Godta pollalo mo tle yu sikemte teta꞉le mate epo atla daluwa, “Watapo God ya꞉ ayaye opa dulu dla mo-polapo. Epedeme ya꞉tapo yia꞉ mate hallepe. Epame opa iwolo mape ya꞉ opapo. God meyelo yia꞉ mate hallepe. Adipalati, ya꞉ye yia꞉ Godpo.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Epame ya꞉tapo ya꞉ opa inoma dulu dla kaiyo hapulomaye hihiyollepe. Epame oloma edla polowe koko ma hawa hallepe. Epame dupa kolle koko mate epame a꞉lle koko mate epame wotiyalle koko mateta medla pa꞉lepe. Adipalati, takala koko hapulomatapo mosukulu mo-pa꞉po.”
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Epame Godtapo ya꞉ta pollalo dla polomama epo atluwa, “Wua꞉ natiya. Na꞉tapo koko hapulomaye ma amko depo.” Epame ya꞉ matle epo atluwa, “Wa꞉ buka dla koko iye hatitimane. Adipalati, yu iye ikadepepo,” duwa.
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Epame ya꞉ matle na꞉ watle epo atluwa, “Koko hapulomaye wata medla puame gudepo. Na꞉ye kotiyamale mate epo sukulu matepo. Epame na꞉ye sitali mate epo pupulu matepo. Epedeme yú ta꞉msela꞉lalo oplami dla na꞉tapo pasakalo yú matale tle asiyama pa꞉le isikimi tipo hamilowepo.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Epame oplami antapo mikadepe depo halemama kokalepo hallepiye, ya꞉tapo koko hapuloma iye halomelepe. Epame na꞉tapo ya꞉ God hallati asiyama ya꞉tapo na꞉ maseyemala depo hallepe.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Amasiyama God yu dla wowota꞉le so mate, epo God yu dalla alli so mate, epame ullu watalo so mate, epo yimkadulo potimalalo so mate, epame wola꞉ mate opa mate uhalomalalo so mate, epo yimkadulo popolotimalalo so mate, epame biskapa god dla sisiyelalo so mate, epame mala-atlamalalo so mateye hohopame Dlapa kaula dla ka꞉ka꞉timelepe. Dlapa kaula iye soko tle polowe kokopo.”
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Mosukulu wotiyalle hampulalo isilako hohopo ha꞉ha꞉lalo banakaka 7 dulu dla banakaka oplami haleta na꞉ watle puame epo atluwa, “Na꞉ mate puane. Na꞉tapo wa꞉ watle La꞉m ya꞉lluye nati-iliwama,” duwa.
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Epame ya꞉tapo na꞉ye Soko tle tamali di ikadepe dla semhetauwa. Epame edla ya꞉tapo na꞉ watle ullu pa꞉le mo Yelusalemta Godta hala mo tle malla nati-iwa.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Mo itapo Godta hela꞉dle mate malemama dom-maluwa. Epame ya꞉ta hela꞉hela꞉dleye mani pato mate halalo ewala yemala yasepa demdiye epapele some haluwa.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Epame ya꞉ kosukulliye pta pato epame pta di ikadepe. Epame kosukulli kokoloma 12 dla banakaka so 12ta omha꞉ha꞉uwa. Epame kokoloma 12 hema Isalael so elele 12 hita hutiyeuwa.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Epalati kokoloma dapahatlopeta salita matlalo tiyama dla ha꞉ha꞉, epame salita tullalo tiyama dla kokoloma dapahatlopeta ha꞉ha꞉, epame bukopa seme dla kokoloma dapahatlopeta ha꞉ha꞉, epame seme dla kokoloma dapahatlopeta ha꞉ha꞉demtauwa.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Mo kosukulli pato eye ewala 12 tama di dla kosukulli haluwa. Ewala 12 hema La꞉m ya꞉ Taiya dle so 12 opa hita hutiyeuwa.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Na꞉ mate yukamhaluwa banakaka oplamiye ala꞉lalo gold dea hame haluwa, meyelo tame mo mate epo mo kosukulli mate epame kokoloma mate ala꞉lowedeme.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Epame banakaka oplamita mo ikadepeta ta꞉le ala꞉uwaye ipapele haluwa. Mota selemalliye 2,400 kilomita epapele haluwa, epame mota popolalle mape 2,400 kilomita epapele haluwa. Epame di mape 2,400 kilomita epapele haluwa.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Epame banakaka oplamita mo alikili tle kosukullita deiyamale ala꞉uwaye 66 mita epapele haluwa. Ya꞉ta ala꞉lalo dea hame sela꞉uwa iye wata dita hame ha꞉ha꞉ ala꞉lalo dea i mate hatlopepo.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Mo kosukulli iye yasepa ewalata kosukulli haluwa. Amasiyama mo pato tlo sikemte galasi some hela꞉lle gold ewalata halë haluwa.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Epalati kosukulli pato i hamame hallalo ewala 12 patoto hatitimaleye mani patota halomale ewala yimlala yimka꞉sikili mate ka꞉pi dinapele haluwa. Epedeme ewala patoto dulu edla itapu pollalo ewalaye Yasepa ewalapo. Epalati medla pollaloye Sapaya ewalapo. Epame medla pollaloye Aget ewalapo. Epalati medla pollaloye Emelal ewalapo.
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 Epame medla pollaloye Saldoniks ewalapo. Epame medla pollaloye Kaneliya ewalapo. Epalati medla pollaloye Kilisolait ewalapo. Epame medla pollaloye Belol ewalapo. Epame medla pollaloye Topas ewalapo. Epalati medla pollaloye Kilisopes ewalapo. Epame medla pollaloye Yasin ewalapo. Epame mosukulu dla pollaloye Ametis ewalapo.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Epalati kokoloma 12ye moli 12 mate mimita꞉pena. Epapele dulu dla moli hatlo pato mita꞉pleta kokoloma hatlo dla hala hala demtauwa. Epalati mo dulu edla api pato eluwaye gold ewalata mita꞉pemama sikemte galasi some hela꞉lemeluwa.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Amasiyama mo dulu edla aiyalma aya tlo ponatina. Adipalati, sikemte itiyamale Lod God mate La꞉m mateta mo edla yia꞉tapo aiyalma aya depo ha꞉ha꞉po.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Epame mo edla salita hela꞉dle mate epo mamata hela꞉dle mate ma posolotamasema. Adipalati, God ya꞉ hela꞉dletapo mo pato eye hela꞉depo hallepe. Epalati La꞉mtapo mo e ya꞉ tuloma hallepe.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Epalati ta꞉lamo so hapulomatapo hela꞉dle dulu edla siyamelepe. Epalati ta꞉lamo dokopala sotapo yia꞉ alisisi ka꞉ka꞉dle hapulomaye halopo mo pato edla pumullupe.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Epalati mo pato kosukulli dla kokoloma hapuloma ha꞉ha꞉ye pogogodemha꞉ha꞉lowa. Adipalati, mo edla amtuwaleye hawa hallepe.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Epame mo dulu edla ta꞉lamo alisisi ka꞉ka꞉dle poposatilimale koko hapulomaye halopo pulupe.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Epame mo dulu edla batalimale koko haleye pohame tuluwa. Epame batalimale koko halomalalo so mate epo mala-atlamalalo so mate mo edla potuluwa. Amasiyama La꞉m ya꞉ Pasakalo Buka dla opa hi hutiyelalo so siyapota mo dulu edla tulupe.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.