Apocalipse 21

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na꞉ matle pepele di amko mate ta꞉lamo amko mate tlamuwa. Ka꞉yapa haluwa ta꞉lamo mate epo pepele di mateta ma-hawa hallati kaula pato mape ma-hawa haluwa.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Epalati na꞉ toko ipo natitepo ullu pa꞉le mo Yelusalem amkota Godta hala mo tle malla natiwa. Ya꞉tapo a꞉ya ipilalota ya꞉wolali halowedeme tluka ka꞉pi dinapopo pumdiye, epo malla natiwa.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Epalati Godta pollalo mo tle yu sikemte teta꞉le mate epo atla daluwa, “Watapo God ya꞉ ayaye opa dulu dla mo-polapo. Epedeme ya꞉tapo yia꞉ mate hallepe. Epame opa iwolo mape ya꞉ opapo. God meyelo yia꞉ mate hallepe. Adipalati, ya꞉ye yia꞉ Godpo.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Epame ya꞉tapo ya꞉ opa inoma dulu dla kaiyo hapulomaye hihiyollepe. Epame oloma edla polowe koko ma hawa hallepe. Epame dupa kolle koko mate epame a꞉lle koko mate epame wotiyalle koko mateta medla pa꞉lepe. Adipalati, takala koko hapulomatapo mosukulu mo-pa꞉po.”
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Epame Godtapo ya꞉ta pollalo dla polomama epo atluwa, “Wua꞉ natiya. Na꞉tapo koko hapulomaye ma amko depo.” Epame ya꞉ matle epo atluwa, “Wa꞉ buka dla koko iye hatitimane. Adipalati, yu iye ikadepepo,” duwa.
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Epame ya꞉ matle na꞉ watle epo atluwa, “Koko hapulomaye wata medla puame gudepo. Na꞉ye kotiyamale mate epo sukulu matepo. Epame na꞉ye sitali mate epo pupulu matepo. Epedeme yú ta꞉msela꞉lalo oplami dla na꞉tapo pasakalo yú matale tle asiyama pa꞉le isikimi tipo hamilowepo.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Epame oplami antapo mikadepe depo halemama kokalepo hallepiye, ya꞉tapo koko hapuloma iye halomelepe. Epame na꞉tapo ya꞉ God hallati asiyama ya꞉tapo na꞉ maseyemala depo hallepe.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Amasiyama God yu dla wowota꞉le so mate, epo God yu dalla alli so mate, epame ullu watalo so mate, epo yimkadulo potimalalo so mate, epame wola꞉ mate opa mate uhalomalalo so mate, epo yimkadulo popolotimalalo so mate, epame biskapa god dla sisiyelalo so mate, epame mala-atlamalalo so mateye hohopame Dlapa kaula dla ka꞉ka꞉timelepe. Dlapa kaula iye soko tle polowe kokopo.”
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Mosukulu wotiyalle hampulalo isilako hohopo ha꞉ha꞉lalo banakaka 7 dulu dla banakaka oplami haleta na꞉ watle puame epo atluwa, “Na꞉ mate puane. Na꞉tapo wa꞉ watle La꞉m ya꞉lluye nati-iliwama,” duwa.
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Epame ya꞉tapo na꞉ye Soko tle tamali di ikadepe dla semhetauwa. Epame edla ya꞉tapo na꞉ watle ullu pa꞉le mo Yelusalemta Godta hala mo tle malla nati-iwa.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Mo itapo Godta hela꞉dle mate malemama dom-maluwa. Epame ya꞉ta hela꞉hela꞉dleye mani pato mate halalo ewala yemala yasepa demdiye epapele some haluwa.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Epame ya꞉ kosukulliye pta pato epame pta di ikadepe. Epame kosukulli kokoloma 12 dla banakaka so 12ta omha꞉ha꞉uwa. Epame kokoloma 12 hema Isalael so elele 12 hita hutiyeuwa.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Epalati kokoloma dapahatlopeta salita matlalo tiyama dla ha꞉ha꞉, epame salita tullalo tiyama dla kokoloma dapahatlopeta ha꞉ha꞉, epame bukopa seme dla kokoloma dapahatlopeta ha꞉ha꞉, epame seme dla kokoloma dapahatlopeta ha꞉ha꞉demtauwa.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Mo kosukulli pato eye ewala 12 tama di dla kosukulli haluwa. Ewala 12 hema La꞉m ya꞉ Taiya dle so 12 opa hita hutiyeuwa.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Na꞉ mate yukamhaluwa banakaka oplamiye ala꞉lalo gold dea hame haluwa, meyelo tame mo mate epo mo kosukulli mate epame kokoloma mate ala꞉lowedeme.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Epame banakaka oplamita mo ikadepeta ta꞉le ala꞉uwaye ipapele haluwa. Mota selemalliye 2,400 kilomita epapele haluwa, epame mota popolalle mape 2,400 kilomita epapele haluwa. Epame di mape 2,400 kilomita epapele haluwa.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Epame banakaka oplamita mo alikili tle kosukullita deiyamale ala꞉uwaye 66 mita epapele haluwa. Ya꞉ta ala꞉lalo dea hame sela꞉uwa iye wata dita hame ha꞉ha꞉ ala꞉lalo dea i mate hatlopepo.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Mo kosukulli iye yasepa ewalata kosukulli haluwa. Amasiyama mo pato tlo sikemte galasi some hela꞉lle gold ewalata halë haluwa.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Epalati kosukulli pato i hamame hallalo ewala 12 patoto hatitimaleye mani patota halomale ewala yimlala yimka꞉sikili mate ka꞉pi dinapele haluwa. Epedeme ewala patoto dulu edla itapu pollalo ewalaye Yasepa ewalapo. Epalati medla pollaloye Sapaya ewalapo. Epame medla pollaloye Aget ewalapo. Epalati medla pollaloye Emelal ewalapo.
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 Epame medla pollaloye Saldoniks ewalapo. Epame medla pollaloye Kaneliya ewalapo. Epalati medla pollaloye Kilisolait ewalapo. Epame medla pollaloye Belol ewalapo. Epame medla pollaloye Topas ewalapo. Epalati medla pollaloye Kilisopes ewalapo. Epame medla pollaloye Yasin ewalapo. Epame mosukulu dla pollaloye Ametis ewalapo.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Epalati kokoloma 12ye moli 12 mate mimita꞉pena. Epapele dulu dla moli hatlo pato mita꞉pleta kokoloma hatlo dla hala hala demtauwa. Epalati mo dulu edla api pato eluwaye gold ewalata mita꞉pemama sikemte galasi some hela꞉lemeluwa.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Amasiyama mo dulu edla aiyalma aya tlo ponatina. Adipalati, sikemte itiyamale Lod God mate La꞉m mateta mo edla yia꞉tapo aiyalma aya depo ha꞉ha꞉po.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Epame mo edla salita hela꞉dle mate epo mamata hela꞉dle mate ma posolotamasema. Adipalati, God ya꞉ hela꞉dletapo mo pato eye hela꞉depo hallepe. Epalati La꞉mtapo mo e ya꞉ tuloma hallepe.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Epalati ta꞉lamo so hapulomatapo hela꞉dle dulu edla siyamelepe. Epalati ta꞉lamo dokopala sotapo yia꞉ alisisi ka꞉ka꞉dle hapulomaye halopo mo pato edla pumullupe.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Epalati mo pato kosukulli dla kokoloma hapuloma ha꞉ha꞉ye pogogodemha꞉ha꞉lowa. Adipalati, mo edla amtuwaleye hawa hallepe.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Epame mo dulu edla ta꞉lamo alisisi ka꞉ka꞉dle poposatilimale koko hapulomaye halopo pulupe.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Epame mo dulu edla batalimale koko haleye pohame tuluwa. Epame batalimale koko halomalalo so mate epo mala-atlamalalo so mate mo edla potuluwa. Amasiyama La꞉m ya꞉ Pasakalo Buka dla opa hi hutiyelalo so siyapota mo dulu edla tulupe.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.