Apocalipse 21

Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na꞉ matle pepele di amko mate ta꞉lamo amko mate tlamuwa. Ka꞉yapa haluwa ta꞉lamo mate epo pepele di mateta ma-hawa hallati kaula pato mape ma-hawa haluwa.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 Epalati na꞉ toko ipo natitepo ullu pa꞉le mo Yelusalem amkota Godta hala mo tle malla natiwa. Ya꞉tapo a꞉ya ipilalota ya꞉wolali halowedeme tluka ka꞉pi dinapopo pumdiye, epo malla natiwa.
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 Epalati Godta pollalo mo tle yu sikemte teta꞉le mate epo atla daluwa, “Watapo God ya꞉ ayaye opa dulu dla mo-polapo. Epedeme ya꞉tapo yia꞉ mate hallepe. Epame opa iwolo mape ya꞉ opapo. God meyelo yia꞉ mate hallepe. Adipalati, ya꞉ye yia꞉ Godpo.
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Epame ya꞉tapo ya꞉ opa inoma dulu dla kaiyo hapulomaye hihiyollepe. Epame oloma edla polowe koko ma hawa hallepe. Epame dupa kolle koko mate epame a꞉lle koko mate epame wotiyalle koko mateta medla pa꞉lepe. Adipalati, takala koko hapulomatapo mosukulu mo-pa꞉po.”
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Epame Godtapo ya꞉ta pollalo dla polomama epo atluwa, “Wua꞉ natiya. Na꞉tapo koko hapulomaye ma amko depo.” Epame ya꞉ matle epo atluwa, “Wa꞉ buka dla koko iye hatitimane. Adipalati, yu iye ikadepepo,” duwa.
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Epame ya꞉ matle na꞉ watle epo atluwa, “Koko hapulomaye wata medla puame gudepo. Na꞉ye kotiyamale mate epo sukulu matepo. Epame na꞉ye sitali mate epo pupulu matepo. Epedeme yú ta꞉msela꞉lalo oplami dla na꞉tapo pasakalo yú matale tle asiyama pa꞉le isikimi tipo hamilowepo.
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 Epame oplami antapo mikadepe depo halemama kokalepo hallepiye, ya꞉tapo koko hapuloma iye halomelepe. Epame na꞉tapo ya꞉ God hallati asiyama ya꞉tapo na꞉ maseyemala depo hallepe.
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Amasiyama God yu dla wowota꞉le so mate, epo God yu dalla alli so mate, epame ullu watalo so mate, epo yimkadulo potimalalo so mate, epame wola꞉ mate opa mate uhalomalalo so mate, epo yimkadulo popolotimalalo so mate, epame biskapa god dla sisiyelalo so mate, epame mala-atlamalalo so mateye hohopame Dlapa kaula dla ka꞉ka꞉timelepe. Dlapa kaula iye soko tle polowe kokopo.”
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 Mosukulu wotiyalle hampulalo isilako hohopo ha꞉ha꞉lalo banakaka 7 dulu dla banakaka oplami haleta na꞉ watle puame epo atluwa, “Na꞉ mate puane. Na꞉tapo wa꞉ watle La꞉m ya꞉lluye nati-iliwama,” duwa.
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Epame ya꞉tapo na꞉ye Soko tle tamali di ikadepe dla semhetauwa. Epame edla ya꞉tapo na꞉ watle ullu pa꞉le mo Yelusalemta Godta hala mo tle malla nati-iwa.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 Mo itapo Godta hela꞉dle mate malemama dom-maluwa. Epame ya꞉ta hela꞉hela꞉dleye mani pato mate halalo ewala yemala yasepa demdiye epapele some haluwa.
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 Epame ya꞉ kosukulliye pta pato epame pta di ikadepe. Epame kosukulli kokoloma 12 dla banakaka so 12ta omha꞉ha꞉uwa. Epame kokoloma 12 hema Isalael so elele 12 hita hutiyeuwa.
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Epalati kokoloma dapahatlopeta salita matlalo tiyama dla ha꞉ha꞉, epame salita tullalo tiyama dla kokoloma dapahatlopeta ha꞉ha꞉, epame bukopa seme dla kokoloma dapahatlopeta ha꞉ha꞉, epame seme dla kokoloma dapahatlopeta ha꞉ha꞉demtauwa.
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 Mo kosukulli pato eye ewala 12 tama di dla kosukulli haluwa. Ewala 12 hema La꞉m ya꞉ Taiya dle so 12 opa hita hutiyeuwa.
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Na꞉ mate yukamhaluwa banakaka oplamiye ala꞉lalo gold dea hame haluwa, meyelo tame mo mate epo mo kosukulli mate epame kokoloma mate ala꞉lowedeme.
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 Epame banakaka oplamita mo ikadepeta ta꞉le ala꞉uwaye ipapele haluwa. Mota selemalliye 2,400 kilomita epapele haluwa, epame mota popolalle mape 2,400 kilomita epapele haluwa. Epame di mape 2,400 kilomita epapele haluwa.
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 Epame banakaka oplamita mo alikili tle kosukullita deiyamale ala꞉uwaye 66 mita epapele haluwa. Ya꞉ta ala꞉lalo dea hame sela꞉uwa iye wata dita hame ha꞉ha꞉ ala꞉lalo dea i mate hatlopepo.
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 Mo kosukulli iye yasepa ewalata kosukulli haluwa. Amasiyama mo pato tlo sikemte galasi some hela꞉lle gold ewalata halë haluwa.
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Epalati kosukulli pato i hamame hallalo ewala 12 patoto hatitimaleye mani patota halomale ewala yimlala yimka꞉sikili mate ka꞉pi dinapele haluwa. Epedeme ewala patoto dulu edla itapu pollalo ewalaye Yasepa ewalapo. Epalati medla pollaloye Sapaya ewalapo. Epame medla pollaloye Aget ewalapo. Epalati medla pollaloye Emelal ewalapo.
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Epame medla pollaloye Saldoniks ewalapo. Epame medla pollaloye Kaneliya ewalapo. Epalati medla pollaloye Kilisolait ewalapo. Epame medla pollaloye Belol ewalapo. Epame medla pollaloye Topas ewalapo. Epalati medla pollaloye Kilisopes ewalapo. Epame medla pollaloye Yasin ewalapo. Epame mosukulu dla pollaloye Ametis ewalapo.
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 Epalati kokoloma 12ye moli 12 mate mimita꞉pena. Epapele dulu dla moli hatlo pato mita꞉pleta kokoloma hatlo dla hala hala demtauwa. Epalati mo dulu edla api pato eluwaye gold ewalata mita꞉pemama sikemte galasi some hela꞉lemeluwa.
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Amasiyama mo dulu edla aiyalma aya tlo ponatina. Adipalati, sikemte itiyamale Lod God mate La꞉m mateta mo edla yia꞉tapo aiyalma aya depo ha꞉ha꞉po.
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Epame mo edla salita hela꞉dle mate epo mamata hela꞉dle mate ma posolotamasema. Adipalati, God ya꞉ hela꞉dletapo mo pato eye hela꞉depo hallepe. Epalati La꞉mtapo mo e ya꞉ tuloma hallepe.
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Epalati ta꞉lamo so hapulomatapo hela꞉dle dulu edla siyamelepe. Epalati ta꞉lamo dokopala sotapo yia꞉ alisisi ka꞉ka꞉dle hapulomaye halopo mo pato edla pumullupe.
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 Epalati mo pato kosukulli dla kokoloma hapuloma ha꞉ha꞉ye pogogodemha꞉ha꞉lowa. Adipalati, mo edla amtuwaleye hawa hallepe.
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 Epame mo dulu edla ta꞉lamo alisisi ka꞉ka꞉dle poposatilimale koko hapulomaye halopo pulupe.
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 Epame mo dulu edla batalimale koko haleye pohame tuluwa. Epame batalimale koko halomalalo so mate epo mala-atlamalalo so mate mo edla potuluwa. Amasiyama La꞉m ya꞉ Pasakalo Buka dla opa hi hutiyelalo so siyapota mo dulu edla tulupe.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.