Apocalipse 21

Ka꞉dle Yu (XLA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na꞉ matle pepele di amko mate ta꞉lamo amko mate tlamuwa. Ka꞉yapa haluwa ta꞉lamo mate epo pepele di mateta ma-hawa hallati kaula pato mape ma-hawa haluwa.
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 Epalati na꞉ toko ipo natitepo ullu pa꞉le mo Yelusalem amkota Godta hala mo tle malla natiwa. Ya꞉tapo a꞉ya ipilalota ya꞉wolali halowedeme tluka ka꞉pi dinapopo pumdiye, epo malla natiwa.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Epalati Godta pollalo mo tle yu sikemte teta꞉le mate epo atla daluwa, “Watapo God ya꞉ ayaye opa dulu dla mo-polapo. Epedeme ya꞉tapo yia꞉ mate hallepe. Epame opa iwolo mape ya꞉ opapo. God meyelo yia꞉ mate hallepe. Adipalati, ya꞉ye yia꞉ Godpo.
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Epame ya꞉tapo ya꞉ opa inoma dulu dla kaiyo hapulomaye hihiyollepe. Epame oloma edla polowe koko ma hawa hallepe. Epame dupa kolle koko mate epame a꞉lle koko mate epame wotiyalle koko mateta medla pa꞉lepe. Adipalati, takala koko hapulomatapo mosukulu mo-pa꞉po.”
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 Epame Godtapo ya꞉ta pollalo dla polomama epo atluwa, “Wua꞉ natiya. Na꞉tapo koko hapulomaye ma amko depo.” Epame ya꞉ matle epo atluwa, “Wa꞉ buka dla koko iye hatitimane. Adipalati, yu iye ikadepepo,” duwa.
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Epame ya꞉ matle na꞉ watle epo atluwa, “Koko hapulomaye wata medla puame gudepo. Na꞉ye kotiyamale mate epo sukulu matepo. Epame na꞉ye sitali mate epo pupulu matepo. Epedeme yú ta꞉msela꞉lalo oplami dla na꞉tapo pasakalo yú matale tle asiyama pa꞉le isikimi tipo hamilowepo.
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Epame oplami antapo mikadepe depo halemama kokalepo hallepiye, ya꞉tapo koko hapuloma iye halomelepe. Epame na꞉tapo ya꞉ God hallati asiyama ya꞉tapo na꞉ maseyemala depo hallepe.
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Amasiyama God yu dla wowota꞉le so mate, epo God yu dalla alli so mate, epame ullu watalo so mate, epo yimkadulo potimalalo so mate, epame wola꞉ mate opa mate uhalomalalo so mate, epo yimkadulo popolotimalalo so mate, epame biskapa god dla sisiyelalo so mate, epame mala-atlamalalo so mateye hohopame Dlapa kaula dla ka꞉ka꞉timelepe. Dlapa kaula iye soko tle polowe kokopo.”
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 Mosukulu wotiyalle hampulalo isilako hohopo ha꞉ha꞉lalo banakaka 7 dulu dla banakaka oplami haleta na꞉ watle puame epo atluwa, “Na꞉ mate puane. Na꞉tapo wa꞉ watle La꞉m ya꞉lluye nati-iliwama,” duwa.
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Epame ya꞉tapo na꞉ye Soko tle tamali di ikadepe dla semhetauwa. Epame edla ya꞉tapo na꞉ watle ullu pa꞉le mo Yelusalemta Godta hala mo tle malla nati-iwa.
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 Mo itapo Godta hela꞉dle mate malemama dom-maluwa. Epame ya꞉ta hela꞉hela꞉dleye mani pato mate halalo ewala yemala yasepa demdiye epapele some haluwa.
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 Epame ya꞉ kosukulliye pta pato epame pta di ikadepe. Epame kosukulli kokoloma 12 dla banakaka so 12ta omha꞉ha꞉uwa. Epame kokoloma 12 hema Isalael so elele 12 hita hutiyeuwa.
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 Epalati kokoloma dapahatlopeta salita matlalo tiyama dla ha꞉ha꞉, epame salita tullalo tiyama dla kokoloma dapahatlopeta ha꞉ha꞉, epame bukopa seme dla kokoloma dapahatlopeta ha꞉ha꞉, epame seme dla kokoloma dapahatlopeta ha꞉ha꞉demtauwa.
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 Mo kosukulli pato eye ewala 12 tama di dla kosukulli haluwa. Ewala 12 hema La꞉m ya꞉ Taiya dle so 12 opa hita hutiyeuwa.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Na꞉ mate yukamhaluwa banakaka oplamiye ala꞉lalo gold dea hame haluwa, meyelo tame mo mate epo mo kosukulli mate epame kokoloma mate ala꞉lowedeme.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 Epame banakaka oplamita mo ikadepeta ta꞉le ala꞉uwaye ipapele haluwa. Mota selemalliye 2,400 kilomita epapele haluwa, epame mota popolalle mape 2,400 kilomita epapele haluwa. Epame di mape 2,400 kilomita epapele haluwa.
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Epame banakaka oplamita mo alikili tle kosukullita deiyamale ala꞉uwaye 66 mita epapele haluwa. Ya꞉ta ala꞉lalo dea hame sela꞉uwa iye wata dita hame ha꞉ha꞉ ala꞉lalo dea i mate hatlopepo.
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 Mo kosukulli iye yasepa ewalata kosukulli haluwa. Amasiyama mo pato tlo sikemte galasi some hela꞉lle gold ewalata halë haluwa.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 Epalati kosukulli pato i hamame hallalo ewala 12 patoto hatitimaleye mani patota halomale ewala yimlala yimka꞉sikili mate ka꞉pi dinapele haluwa. Epedeme ewala patoto dulu edla itapu pollalo ewalaye Yasepa ewalapo. Epalati medla pollaloye Sapaya ewalapo. Epame medla pollaloye Aget ewalapo. Epalati medla pollaloye Emelal ewalapo.
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 Epame medla pollaloye Saldoniks ewalapo. Epame medla pollaloye Kaneliya ewalapo. Epalati medla pollaloye Kilisolait ewalapo. Epame medla pollaloye Belol ewalapo. Epame medla pollaloye Topas ewalapo. Epalati medla pollaloye Kilisopes ewalapo. Epame medla pollaloye Yasin ewalapo. Epame mosukulu dla pollaloye Ametis ewalapo.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Epalati kokoloma 12ye moli 12 mate mimita꞉pena. Epapele dulu dla moli hatlo pato mita꞉pleta kokoloma hatlo dla hala hala demtauwa. Epalati mo dulu edla api pato eluwaye gold ewalata mita꞉pemama sikemte galasi some hela꞉lemeluwa.
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 Amasiyama mo dulu edla aiyalma aya tlo ponatina. Adipalati, sikemte itiyamale Lod God mate La꞉m mateta mo edla yia꞉tapo aiyalma aya depo ha꞉ha꞉po.
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 Epame mo edla salita hela꞉dle mate epo mamata hela꞉dle mate ma posolotamasema. Adipalati, God ya꞉ hela꞉dletapo mo pato eye hela꞉depo hallepe. Epalati La꞉mtapo mo e ya꞉ tuloma hallepe.
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 Epalati ta꞉lamo so hapulomatapo hela꞉dle dulu edla siyamelepe. Epalati ta꞉lamo dokopala sotapo yia꞉ alisisi ka꞉ka꞉dle hapulomaye halopo mo pato edla pumullupe.
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 Epalati mo pato kosukulli dla kokoloma hapuloma ha꞉ha꞉ye pogogodemha꞉ha꞉lowa. Adipalati, mo edla amtuwaleye hawa hallepe.
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 Epame mo dulu edla ta꞉lamo alisisi ka꞉ka꞉dle poposatilimale koko hapulomaye halopo pulupe.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Epame mo dulu edla batalimale koko haleye pohame tuluwa. Epame batalimale koko halomalalo so mate epo mala-atlamalalo so mate mo edla potuluwa. Amasiyama La꞉m ya꞉ Pasakalo Buka dla opa hi hutiyelalo so siyapota mo dulu edla tulupe.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.