Apocalipse 1
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVT
1 Godtapo Yesu Keliso tle ya꞉ opa dla amile dla wowoyamolowe kokoye bobotimatimale. Koko hema Yesutapo ya꞉ oko oplami Yon watle imolowedeme ya꞉ banakaka oplamiye tulune diyo.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 Epalati Yontapo ya꞉ta tlamale koko hapulomaye atlamaiyo. Epedeme ya꞉ta tlamale koko atlamaleye God yu mate epo Yesu Kelisota botomastlowe koko matepo.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Yu i sesa꞉lalo oplami dla Godtapo siyemhalapo. Epame yu i dalepame yia꞉ dupa dulu dla hatitimalalo so dla ma Godtapo siyemhalapo. Adipalati, koko hapuloma ita wowoyamolowe alilaye mo-mateka꞉pi halapo.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 Na꞉ Yontapo Asiya mo dulu dla sos 7 dla namkale dle yu atlema.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 Epame matle Yesu Keliso tle bokotiyapo malamale mate sadle mate halomaiya. Adipalati, ya꞉ye ikadepe koko atlalo oplamipo. Epame ya꞉ye powale dulu tle ya꞉tapo itapu sila꞉tili oplami halapo. Epame hatlo ya꞉tapo ta꞉lamo dla dokopala ha꞉ha꞉mta so yia꞉ dokopala oplami halapo.
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 Epame ya꞉tapo dia꞉ye ya꞉ A God ka꞉ epo opa ka꞉ duka dla ipila꞉uwapo, ditapo ya꞉ mo so depo ha꞉ha꞉mama ya꞉ A God oko hamha꞉ha꞉lepo depame. Epedeme Yesu Keliso dla hela꞉dle mate itiyamale mate kokó halepo hallepe. Eye ikadepepo.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Epedeme wua꞉ natiya, ya꞉tapo wuala dulu tle woyapo pulupe. Opa hapuloma mate epo ya꞉ yumili so mateta ya꞉ natilipe. Epame ta꞉la so hapulomatapo ya꞉ta pua koko natipame a꞉lemyelepe. Yao, koko ita woyamelepe. Eye ikadepepo.
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 Epapedeme Lod Godta epo atlapo, “Na꞉ye kotiyamale mate epo sukulu matepo. Epame na꞉ye wata halapo, epame ka꞉yapa haluwapo, epame ma alotle hallepe. Na꞉ye itiyamalepo.”
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Na꞉ye wua꞉ mama Yonpo. Na꞉tapo wua꞉ mate Keliso yilo wotiyalle hamhalapo. Amasiyama dulu edla Kelisota dia꞉ watle kokalepo ha꞉ha꞉lepo depame itiyamale hamimhalapo. Epapedeme dita hapulomaye ya꞉ mo sopo. Na꞉tapo God yu mate epo Keliso koko mate opa dla atlamsela꞉le koko tle opatapo na꞉ye Patmos hasu dla dodolomuwapo.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Inoma sumalalo alila dla Hela꞉dle Sokota tulume na꞉ye hauwa. Epalati hulu yu sepeletapo na꞉ ko dla sisilamalati daluwa.
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 Yu eta na꞉ watle epo atla daluwa, “Wa꞉ta tlama koko hapulomaye buka dla ilalipame sos 7 iwolo dla halopine. Eye Epeses sos dla epo Sumuluna sos dla epo Pelgamon sos dla epo Tayatila sos dla epo Saldis sos dla epame Piladelepiya sos dla epame Laodikeya sos dla hapine,” duwa.
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Epalati na꞉ helestame na꞉ dla yukamhala oplamiye anta amma꞉ depame natiwa. Epo toko natitepo gold tuloma 7ta ha꞉ha꞉la natiwa.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Epalati tuloma dulu medla toko natitepo Opa Yami sepeleta tluka seselemalli didiyepame gold nosoweta pitako dla asiyame hallati natiwa.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Epalati ya꞉ kokosaseta kamama wapoko some hallati natiwa. Epame ya꞉ inomata dlapa tele some teleka꞉mhallati natiwa.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Epalati ya꞉ hetetapo blons ewala epapele some hela꞉demama sikemte usiyemala natiwa. Epalati ya꞉ yutapo utumapita dillimhalemdiye epapele some haluwa.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Epalati natitepo ya꞉ dowala dota tamili 7 hohopo halemama ya꞉ mati tle aipa꞉ya haka꞉lle ko mate a꞉pe walleta woyamala natiwa. Epame ya꞉ mila꞉pita hela꞉dletapo sali some domala natiwa.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Na꞉ta ya꞉ natiwa oloma edla na꞉ ta꞉la dla teyume powale oplami some eluwa. Epalati ya꞉tapo ya꞉ dowala do mate na꞉ye hammama epo atluwa, “Wa꞉ ase sikemte wota꞉miya. Na꞉ye kotiyamale mate epo sukulu matepo.
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Na꞉ye kokó halepo hallalopo. Na꞉ye mo-pouwapo, epapele tlope na꞉ matle kokó halepo hallalo pasakalo halapo. Epapedeme polowe kokoloma elo mate epame popo tame ha꞉ha꞉lalo mo kokoloma elo mate na꞉ dla hutiyepo.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Epapedeme wa꞉ta ka꞉yapa tlamuwa koko mate epo wata wa꞉ta tlamale koko hapuloma mate epame wa꞉ta ma alotle tlamolowe koko hapuloma mate buka dla hatitimhalane.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Epapedeme wa꞉tapo tamili 7 na꞉ dowala do dla popa꞉la tlamale mate epo gold tuloma 7 tlamale mate yia꞉ dulu kokoye ipo elema. Epedeme tamili 7 iye sos 7 yia꞉ banakaka sopo. Epalati tuloma 7ye sos 7po.”
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.