Apocalipse 1
Ka꞉dle Yu (XLA) vs BKJ
1 Godtapo Yesu Keliso tle ya꞉ opa dla amile dla wowoyamolowe kokoye bobotimatimale. Koko hema Yesutapo ya꞉ oko oplami Yon watle imolowedeme ya꞉ banakaka oplamiye tulune diyo.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 Epalati Yontapo ya꞉ta tlamale koko hapulomaye atlamaiyo. Epedeme ya꞉ta tlamale koko atlamaleye God yu mate epo Yesu Kelisota botomastlowe koko matepo.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Yu i sesa꞉lalo oplami dla Godtapo siyemhalapo. Epame yu i dalepame yia꞉ dupa dulu dla hatitimalalo so dla ma Godtapo siyemhalapo. Adipalati, koko hapuloma ita wowoyamolowe alilaye mo-mateka꞉pi halapo.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 Na꞉ Yontapo Asiya mo dulu dla sos 7 dla namkale dle yu atlema.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 Epame matle Yesu Keliso tle bokotiyapo malamale mate sadle mate halomaiya. Adipalati, ya꞉ye ikadepe koko atlalo oplamipo. Epame ya꞉ye powale dulu tle ya꞉tapo itapu sila꞉tili oplami halapo. Epame hatlo ya꞉tapo ta꞉lamo dla dokopala ha꞉ha꞉mta so yia꞉ dokopala oplami halapo.
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 Epame ya꞉tapo dia꞉ye ya꞉ A God ka꞉ epo opa ka꞉ duka dla ipila꞉uwapo, ditapo ya꞉ mo so depo ha꞉ha꞉mama ya꞉ A God oko hamha꞉ha꞉lepo depame. Epedeme Yesu Keliso dla hela꞉dle mate itiyamale mate kokó halepo hallepe. Eye ikadepepo.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Epedeme wua꞉ natiya, ya꞉tapo wuala dulu tle woyapo pulupe. Opa hapuloma mate epo ya꞉ yumili so mateta ya꞉ natilipe. Epame ta꞉la so hapulomatapo ya꞉ta pua koko natipame a꞉lemyelepe. Yao, koko ita woyamelepe. Eye ikadepepo.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 Epapedeme Lod Godta epo atlapo, “Na꞉ye kotiyamale mate epo sukulu matepo. Epame na꞉ye wata halapo, epame ka꞉yapa haluwapo, epame ma alotle hallepe. Na꞉ye itiyamalepo.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Na꞉ye wua꞉ mama Yonpo. Na꞉tapo wua꞉ mate Keliso yilo wotiyalle hamhalapo. Amasiyama dulu edla Kelisota dia꞉ watle kokalepo ha꞉ha꞉lepo depame itiyamale hamimhalapo. Epapedeme dita hapulomaye ya꞉ mo sopo. Na꞉tapo God yu mate epo Keliso koko mate opa dla atlamsela꞉le koko tle opatapo na꞉ye Patmos hasu dla dodolomuwapo.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Inoma sumalalo alila dla Hela꞉dle Sokota tulume na꞉ye hauwa. Epalati hulu yu sepeletapo na꞉ ko dla sisilamalati daluwa.
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 Yu eta na꞉ watle epo atla daluwa, “Wa꞉ta tlama koko hapulomaye buka dla ilalipame sos 7 iwolo dla halopine. Eye Epeses sos dla epo Sumuluna sos dla epo Pelgamon sos dla epo Tayatila sos dla epo Saldis sos dla epame Piladelepiya sos dla epame Laodikeya sos dla hapine,” duwa.
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Epalati na꞉ helestame na꞉ dla yukamhala oplamiye anta amma꞉ depame natiwa. Epo toko natitepo gold tuloma 7ta ha꞉ha꞉la natiwa.
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 Epalati tuloma dulu medla toko natitepo Opa Yami sepeleta tluka seselemalli didiyepame gold nosoweta pitako dla asiyame hallati natiwa.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Epalati ya꞉ kokosaseta kamama wapoko some hallati natiwa. Epame ya꞉ inomata dlapa tele some teleka꞉mhallati natiwa.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Epalati ya꞉ hetetapo blons ewala epapele some hela꞉demama sikemte usiyemala natiwa. Epalati ya꞉ yutapo utumapita dillimhalemdiye epapele some haluwa.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Epalati natitepo ya꞉ dowala dota tamili 7 hohopo halemama ya꞉ mati tle aipa꞉ya haka꞉lle ko mate a꞉pe walleta woyamala natiwa. Epame ya꞉ mila꞉pita hela꞉dletapo sali some domala natiwa.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Na꞉ta ya꞉ natiwa oloma edla na꞉ ta꞉la dla teyume powale oplami some eluwa. Epalati ya꞉tapo ya꞉ dowala do mate na꞉ye hammama epo atluwa, “Wa꞉ ase sikemte wota꞉miya. Na꞉ye kotiyamale mate epo sukulu matepo.
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 Na꞉ye kokó halepo hallalopo. Na꞉ye mo-pouwapo, epapele tlope na꞉ matle kokó halepo hallalo pasakalo halapo. Epapedeme polowe kokoloma elo mate epame popo tame ha꞉ha꞉lalo mo kokoloma elo mate na꞉ dla hutiyepo.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 Epapedeme wa꞉ta ka꞉yapa tlamuwa koko mate epo wata wa꞉ta tlamale koko hapuloma mate epame wa꞉ta ma alotle tlamolowe koko hapuloma mate buka dla hatitimhalane.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Epapedeme wa꞉tapo tamili 7 na꞉ dowala do dla popa꞉la tlamale mate epo gold tuloma 7 tlamale mate yia꞉ dulu kokoye ipo elema. Epedeme tamili 7 iye sos 7 yia꞉ banakaka sopo. Epalati tuloma 7ye sos 7po.”
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.