Apocalipse 1

Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Godtapo Yesu Keliso tle ya꞉ opa dla amile dla wowoyamolowe kokoye bobotimatimale. Koko hema Yesutapo ya꞉ oko oplami Yon watle imolowedeme ya꞉ banakaka oplamiye tulune diyo.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 Epalati Yontapo ya꞉ta tlamale koko hapulomaye atlamaiyo. Epedeme ya꞉ta tlamale koko atlamaleye God yu mate epo Yesu Kelisota botomastlowe koko matepo.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 Yu i sesa꞉lalo oplami dla Godtapo siyemhalapo. Epame yu i dalepame yia꞉ dupa dulu dla hatitimalalo so dla ma Godtapo siyemhalapo. Adipalati, koko hapuloma ita wowoyamolowe alilaye mo-mateka꞉pi halapo.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Na꞉ Yontapo Asiya mo dulu dla sos 7 dla namkale dle yu atlema.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 Epame matle Yesu Keliso tle bokotiyapo malamale mate sadle mate halomaiya. Adipalati, ya꞉ye ikadepe koko atlalo oplamipo. Epame ya꞉ye powale dulu tle ya꞉tapo itapu sila꞉tili oplami halapo. Epame hatlo ya꞉tapo ta꞉lamo dla dokopala ha꞉ha꞉mta so yia꞉ dokopala oplami halapo.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 Epame ya꞉tapo dia꞉ye ya꞉ A God ka꞉ epo opa ka꞉ duka dla ipila꞉uwapo, ditapo ya꞉ mo so depo ha꞉ha꞉mama ya꞉ A God oko hamha꞉ha꞉lepo depame. Epedeme Yesu Keliso dla hela꞉dle mate itiyamale mate kokó halepo hallepe. Eye ikadepepo.
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 Epedeme wua꞉ natiya, ya꞉tapo wuala dulu tle woyapo pulupe. Opa hapuloma mate epo ya꞉ yumili so mateta ya꞉ natilipe. Epame ta꞉la so hapulomatapo ya꞉ta pua koko natipame a꞉lemyelepe. Yao, koko ita woyamelepe. Eye ikadepepo.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Epapedeme Lod Godta epo atlapo, “Na꞉ye kotiyamale mate epo sukulu matepo. Epame na꞉ye wata halapo, epame ka꞉yapa haluwapo, epame ma alotle hallepe. Na꞉ye itiyamalepo.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Na꞉ye wua꞉ mama Yonpo. Na꞉tapo wua꞉ mate Keliso yilo wotiyalle hamhalapo. Amasiyama dulu edla Kelisota dia꞉ watle kokalepo ha꞉ha꞉lepo depame itiyamale hamimhalapo. Epapedeme dita hapulomaye ya꞉ mo sopo. Na꞉tapo God yu mate epo Keliso koko mate opa dla atlamsela꞉le koko tle opatapo na꞉ye Patmos hasu dla dodolomuwapo.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Inoma sumalalo alila dla Hela꞉dle Sokota tulume na꞉ye hauwa. Epalati hulu yu sepeletapo na꞉ ko dla sisilamalati daluwa.
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Yu eta na꞉ watle epo atla daluwa, “Wa꞉ta tlama koko hapulomaye buka dla ilalipame sos 7 iwolo dla halopine. Eye Epeses sos dla epo Sumuluna sos dla epo Pelgamon sos dla epo Tayatila sos dla epo Saldis sos dla epame Piladelepiya sos dla epame Laodikeya sos dla hapine,” duwa.
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Epalati na꞉ helestame na꞉ dla yukamhala oplamiye anta amma꞉ depame natiwa. Epo toko natitepo gold tuloma 7ta ha꞉ha꞉la natiwa.
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 Epalati tuloma dulu medla toko natitepo Opa Yami sepeleta tluka seselemalli didiyepame gold nosoweta pitako dla asiyame hallati natiwa.
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 Epalati ya꞉ kokosaseta kamama wapoko some hallati natiwa. Epame ya꞉ inomata dlapa tele some teleka꞉mhallati natiwa.
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 Epalati ya꞉ hetetapo blons ewala epapele some hela꞉demama sikemte usiyemala natiwa. Epalati ya꞉ yutapo utumapita dillimhalemdiye epapele some haluwa.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Epalati natitepo ya꞉ dowala dota tamili 7 hohopo halemama ya꞉ mati tle aipa꞉ya haka꞉lle ko mate a꞉pe walleta woyamala natiwa. Epame ya꞉ mila꞉pita hela꞉dletapo sali some domala natiwa.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 Na꞉ta ya꞉ natiwa oloma edla na꞉ ta꞉la dla teyume powale oplami some eluwa. Epalati ya꞉tapo ya꞉ dowala do mate na꞉ye hammama epo atluwa, “Wa꞉ ase sikemte wota꞉miya. Na꞉ye kotiyamale mate epo sukulu matepo.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 Na꞉ye kokó halepo hallalopo. Na꞉ye mo-pouwapo, epapele tlope na꞉ matle kokó halepo hallalo pasakalo halapo. Epapedeme polowe kokoloma elo mate epame popo tame ha꞉ha꞉lalo mo kokoloma elo mate na꞉ dla hutiyepo.
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Epapedeme wa꞉ta ka꞉yapa tlamuwa koko mate epo wata wa꞉ta tlamale koko hapuloma mate epame wa꞉ta ma alotle tlamolowe koko hapuloma mate buka dla hatitimhalane.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 Epapedeme wa꞉tapo tamili 7 na꞉ dowala do dla popa꞉la tlamale mate epo gold tuloma 7 tlamale mate yia꞉ dulu kokoye ipo elema. Epedeme tamili 7 iye sos 7 yia꞉ banakaka sopo. Epalati tuloma 7ye sos 7po.”
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.