Apocalipse 18

Ka꞉dle Yu (XLA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Epedeme koko ita tame gudlati na꞉ matle banakaka oplami haleta sikemte itiyamale hame pepele di tle malla natiwa. Epame ya꞉ta hela꞉dletapo ta꞉lamo pato mate hela꞉depo maluwa.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 Epame ya꞉tapo sikemte yu teta꞉le mate epo atluwa,
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Adipalati, ta꞉lamo so hapulomatapo ya꞉ batalimale kokoye kawata yú some mo-dlopo yiyilalimsiyamduwapo.
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Epame na꞉ matle yuta pepele di tle epo atla daluwa,
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 Ya꞉ batalimale kokotapo kolumhetamama pepele di umula yakomapo.
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Ya꞉tapo batalimale koko opa opi dla hamhaluwaye ma asiyama ya꞉ watle hapiya.
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Ya꞉tapo ya꞉skamu di dla hamhetamhalemama alisisi pasatepo haluwa,
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Epapedeme pakasiyamalalo wotiyalle koko ipapeletapo ya꞉ dla pulupe,
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 Epalati ta꞉lamo dokopala so ya꞉ mate hutiyelalo sotapo dlapata ya꞉ hamdemhala namileta hetla natipame ya꞉ yilo dupa kolemama a꞉lemyelepe.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Epame yia꞉ta ya꞉ta wotiyalle ha koko e natipame wowota꞉mama pateka꞉mu tle omha꞉ha꞉mama epo atellepe,
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 Epame ta꞉lamo hema alisisi aya watalo sotapo ya꞉ yilo dupa kolemha꞉ha꞉ma a꞉lemha꞉ha꞉po. Adipalati, oplami haletapo ma yia꞉ tle alisisi ipapele pohalomolowa.
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 Eye goldpo, epame silbapo, epo ka꞉ka꞉dle ewala yimlala, epame molipo. Epame tluka ka꞉ka꞉dle mila꞉pi meyelope meyelope dle mate, epo dali ullu ka꞉depo pamalalo mila꞉pi meyelope meyelope dle mate, epame alisisi opi mila꞉pi meyelope meyelope dle elota mimita꞉ple, epo dali ka꞉dleta mimita꞉ple, epo blons ewalata mimita꞉ple, epo olita mimita꞉ple, epame ewala kamaleta mimita꞉ple.
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 Epame daya dla goudepo dlalo alisisi mila꞉pi meyelope meyelope dle mate, epo ka꞉depo seyamale pamalalo alisisi mate, epame osokolo mate. Epame wain yú mate epame olipi ope mate, epo palawa daya mate, epo bulumkiyawa mate epo sipi aliya mate, epame hos aliya mate epo aliya koa mate, epame asiyama pa꞉le dla oko halomha꞉ha꞉lalo so opa mate.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 Epame yia꞉tapo Babilon watle epo atellepe, “Babilon, ka꞉ka꞉dle alisisi wa꞉ta sikemte solotamalalo hapulomatapo wa꞉ tle mo-haodlepo. Epo wa꞉ta daya ka꞉ka꞉dle demhalemduwa mate epo alisisi pasatepo halemduwa mateta wa꞉ tle mo-pa꞉po. Epedeme wa꞉ matle alisisi iye ma ilame pohalomolowa,” dlepe.
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Opa iwolotapo yia꞉ alisisiye Babilon watle halopimha꞉ha꞉mama mani sikemte poposatilipo ha꞉ha꞉mduwapo. Amasiyama ya꞉ta wotiyalle hala natipame yia꞉tapo pateka꞉mu tle omha꞉ha꞉mama wowota꞉mha꞉ha꞉lepe. Epame yia꞉ta dupa kolle mate a꞉lle mate ha꞉ha꞉mama epo atlamha꞉ha꞉lepe,
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 “Woiyo, Babilon mo pato ya꞉mkale,
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 Epapele tlope ya꞉tapo pakasiyamalalo alila kiyele dla ya꞉ alisisi ka꞉ka꞉dle hapuloma eye mo-haodlepo.”
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 Epo yia꞉ta Babilon mota hamdemhala dlapa namile patota hetla natipame epo atellepe, “Ta꞉lamo pato dulu hema Babilon mo pato ipapele hale hawa ikadepe,” dlepe.
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Epame yia꞉ta ya꞉ yilo dupa kolle mate a꞉lemyemama yia꞉ dokopala dla apuputa kukutimyemama epo atlamyelepe,
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 Amasiyama Pepele di dla ha꞉ha꞉lalo so mate epo God ya꞉ opa mate epame Taiya dle so opa mate epo God tle yu hapame molo atlamalalo so mate wua꞉ sisiyeiya. Adipalati, Babilontapo wua꞉ dla wotiyalle hapimhaluwa e ya꞉ asiyama Godtapo ya꞉ye yumama batalipo hamastapo.
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Epalati banakaka oplami hale sikemte itiyamaletapo ewala patoye hame kaula pato duka dla hamastamama epo atluwa,
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Epedeme Babilon, wa꞉ dulu dla opatapo woiyo yu mate
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Epame tuloma wa꞉ dulu dla hela꞉depo ha꞉ha꞉mduwatapo
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 Epapedeme Godtapo Babilon mo dla ya꞉ batalimale asiyamaye ma-hamipo.
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.