Apocalipse 18
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVT
1 Epedeme koko ita tame gudlati na꞉ matle banakaka oplami haleta sikemte itiyamale hame pepele di tle malla natiwa. Epame ya꞉ta hela꞉dletapo ta꞉lamo pato mate hela꞉depo maluwa.
1 Depois disso, vi outro anjo descer do céu com grande autoridade, e a terra se iluminou com seu esplendor.
2 Epame ya꞉tapo sikemte yu teta꞉le mate epo atluwa,
2 Ele deu um forte grito: “Caiu a Babilônia! A grande cidade caiu! Tornou-se habitação de demônios, esconderijo de todo espírito impuro, covil de toda ave impura e de todo animal impuro e detestável.
3 Adipalati, ta꞉lamo so hapulomatapo ya꞉ batalimale kokoye kawata yú some mo-dlopo yiyilalimsiyamduwapo.
3 Porque todas as nações caíram por causa do Os reis da terra cometeram adultério com ela. Por ela tanto desejar luxo extravagante, os comerciantes da terra enriqueceram”.
4 Epame na꞉ matle yuta pepele di tle epo atla daluwa,
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: “Saiam dela, meu povo! Não participem de seus pecados, ou serão castigados com ela.
5 Ya꞉ batalimale kokotapo kolumhetamama pepele di umula yakomapo.
5 Pois os pecados dela se amontoaram até o céu, e Deus se lembrou de seus atos perversos.
6 Ya꞉tapo batalimale koko opa opi dla hamhaluwaye ma asiyama ya꞉ watle hapiya.
6 Façam com ela o que ela tem feito; deem-lhe em dobro o castigo por Ela preparou um cálice de terror para os outros, por isso preparem-lhe uma porção dobrada.
7 Ya꞉tapo ya꞉skamu di dla hamhetamhalemama alisisi pasatepo haluwa,
7 Glorificou a si mesma e viveu em luxo, agora retribuam com igual quantidade de tormento e tristeza. Ela se vangloriou em seu coração: ‘Sou rainha em meu trono. Não sou uma viúva desamparada, e não tenho motivo para me lamentar’.
8 Epapedeme pakasiyamalalo wotiyalle koko ipapeletapo ya꞉ dla pulupe,
8 Por isso, estas pragas a alcançarão num só dia: morte, pranto e fome. O fogo a consumirá por completo, pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso”.
9 Epalati ta꞉lamo dokopala so ya꞉ mate hutiyelalo sotapo dlapata ya꞉ hamdemhala namileta hetla natipame ya꞉ yilo dupa kolemama a꞉lemyelepe.
9 Os reis da terra que cometeram adultério com ela e desfrutaram seu luxo lamentarão por ela quando virem subir a fumaça de seus restos carbonizados.
10 Epame yia꞉ta ya꞉ta wotiyalle ha koko e natipame wowota꞉mama pateka꞉mu tle omha꞉ha꞉mama epo atellepe,
10 Ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento, e clamarão: “Que terrível, que terrível, ó Babilônia, grande cidade! Num só instante, o julgamento caiu sobre você!”.
11 Epame ta꞉lamo hema alisisi aya watalo sotapo ya꞉ yilo dupa kolemha꞉ha꞉ma a꞉lemha꞉ha꞉po. Adipalati, oplami haletapo ma yia꞉ tle alisisi ipapele pohalomolowa.
11 Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.
12 Eye goldpo, epame silbapo, epo ka꞉ka꞉dle ewala yimlala, epame molipo. Epame tluka ka꞉ka꞉dle mila꞉pi meyelope meyelope dle mate, epo dali ullu ka꞉depo pamalalo mila꞉pi meyelope meyelope dle mate, epame alisisi opi mila꞉pi meyelope meyelope dle elota mimita꞉ple, epo dali ka꞉dleta mimita꞉ple, epo blons ewalata mimita꞉ple, epo olita mimita꞉ple, epame ewala kamaleta mimita꞉ple.
12 Ela comprava grandes quantidades de ouro, prata, joias e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; produtos feitos de perfumada madeira de cedro, de marfim e de madeira preciosa; bronze, ferro e mármore.
13 Epame daya dla goudepo dlalo alisisi mila꞉pi meyelope meyelope dle mate, epo ka꞉depo seyamale pamalalo alisisi mate, epame osokolo mate. Epame wain yú mate epame olipi ope mate, epo palawa daya mate, epo bulumkiyawa mate epo sipi aliya mate, epame hos aliya mate epo aliya koa mate, epame asiyama pa꞉le dla oko halomha꞉ha꞉lalo so opa mate.
13 Também comprava canela, especiarias, incenso, mirra, bálsamo, vinho, azeite de oliva, farinha fina, trigo, gado, ovelhas, cavalos, carroças, escravos e vidas humanas.
14 Epame yia꞉tapo Babilon watle epo atellepe, “Babilon, ka꞉ka꞉dle alisisi wa꞉ta sikemte solotamalalo hapulomatapo wa꞉ tle mo-haodlepo. Epo wa꞉ta daya ka꞉ka꞉dle demhalemduwa mate epo alisisi pasatepo halemduwa mateta wa꞉ tle mo-pa꞉po. Epedeme wa꞉ matle alisisi iye ma ilame pohalomolowa,” dlepe.
14 “Acabaram as coisas extravagantes de que você tanto gostava”, dizem eles. “Todo o seu luxo e esplendor se foram para sempre, e nunca mais serão seus.”
15 Opa iwolotapo yia꞉ alisisiye Babilon watle halopimha꞉ha꞉mama mani sikemte poposatilipo ha꞉ha꞉mduwapo. Amasiyama ya꞉ta wotiyalle hala natipame yia꞉tapo pateka꞉mu tle omha꞉ha꞉mama wowota꞉mha꞉ha꞉lepe. Epame yia꞉ta dupa kolle mate a꞉lle mate ha꞉ha꞉mama epo atlamha꞉ha꞉lepe,
15 Os comerciantes que enriqueceram vendendo-lhe essas coisas ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento. Chorarão e clamarão:
16 “Woiyo, Babilon mo pato ya꞉mkale,
16 “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Ela se vestia da mais fina púrpura e de linho vermelho, adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Epapele tlope ya꞉tapo pakasiyamalalo alila kiyele dla ya꞉ alisisi ka꞉ka꞉dle hapuloma eye mo-haodlepo.”
17 Num só instante, toda a sua riqueza se foi!”. E todos os capitães dos navios mercantes, e também seus passageiros, marinheiros e tripulantes, ficarão de longe.
18 Epo yia꞉ta Babilon mota hamdemhala dlapa namile patota hetla natipame epo atellepe, “Ta꞉lamo pato dulu hema Babilon mo pato ipapele hale hawa ikadepe,” dlepe.
18 Quando virem subir a fumaça, gritarão e dirão: “Onde há outra cidade tão grande como essa?”.
19 Epame yia꞉ta ya꞉ yilo dupa kolle mate a꞉lemyemama yia꞉ dokopala dla apuputa kukutimyemama epo atlamyelepe,
19 Chorarão, jogarão pó sobre a cabeça e clamarão: “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Os donos dos navios se enriqueceram, transportando pelos mares sua imensa riqueza. Num só instante, tudo se foi!”.
20 Amasiyama Pepele di dla ha꞉ha꞉lalo so mate epo God ya꞉ opa mate epame Taiya dle so opa mate epo God tle yu hapame molo atlamalalo so mate wua꞉ sisiyeiya. Adipalati, Babilontapo wua꞉ dla wotiyalle hapimhaluwa e ya꞉ asiyama Godtapo ya꞉ye yumama batalipo hamastapo.
20 Alegrem-se com o destino dela, ó céus, ó povo santo, apóstolos e profetas! Porque finalmente Deus a julgou, por causa de vocês.
21 Epalati banakaka oplami hale sikemte itiyamaletapo ewala patoye hame kaula pato duka dla hamastamama epo atluwa,
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra enorme, do tamanho de uma grande pedra de moinho, a lançou no mar e gritou: “Assim, Babilônia, a grande cidade, será derrubada com violência e nunca mais será encontrada!
22 Epedeme Babilon, wa꞉ dulu dla opatapo woiyo yu mate
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpas, cantores, flautas e trombetas. Nunca mais se achará em seu meio qualquer artífice em algum ofício. Nunca mais se ouvirá em seu meio o som do moinho.
23 Epame tuloma wa꞉ dulu dla hela꞉depo ha꞉ha꞉mduwatapo
23 Nunca mais brilhará em seu meio a luz da lâmpada. Nunca mais se ouvirão em seu meio as vozes alegres de noivas e noivos. Pois seus comerciantes eram os poderosos do mundo, e suas feitiçarias enganavam nações.
24 Epapedeme Godtapo Babilon mo dla ya꞉ batalimale asiyamaye ma-hamipo.
24 Em suas ruas corria o sangue de profetas e do povo santo, e o sangue dos que no mundo inteiro foram mortos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.