Apocalipse 17

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Isilako 7 halopo ha꞉ha꞉lalo so banakaka oplami haletapo puame na꞉ watle epo atluwa, “Na꞉ mate puane. Epalati na꞉tapo wa꞉ watle duka dla sela꞉lalo batalimale a꞉ya koko gladloweye nati-iliwepo. A꞉ya iye aloma pili hapuloma dla hallalopo.
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Epalati ta꞉lamo dokopala so hapulomatapo a꞉ya hema uhalomha꞉ha꞉mduwapo. Epalati ta꞉lamo so hapulomatapo a꞉ya ita opa uhalomhalale batalimale kokoye kawata yú some dlopame yiyilalimsiyamduwapo.”
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Epame banakaka oplamita na꞉ye Soko tle seme dalupa dulu dla tauwa. Na꞉ edla natilati a꞉yata ulugiyemale alinepi omteka꞉pele tama di dla polla natiwa. Ulugiyemale alinepi ya꞉ moto dla God dla putlomale yu ilimaleta hutiyeuwa. Epame ya꞉ dla dokopala 7 mate epame pate 10 mateta ha꞉ha꞉uwa.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Epalati a꞉yatapo tluka omteka꞉pele sikemte ka꞉ka꞉dle didiyepo poluwa. Epame ya꞉tapo mani patota halomale gold alisisi mate epo ewala yimka꞉sikili ka꞉ka꞉dle mate epo moli mate sokolomale didiyepo poluwa. Epame ya꞉tapo ya꞉ do mate gold isilako hampoluwa. Isilako dulu hema ya꞉ta opa uhalomhalale batalimale koko mate epame batalimale hapuloma mateta pasatame poluwa.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Epame ya꞉ daptala dla hi iye himili haluwa,
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Na꞉ epame a꞉ya ita God ya꞉ opa Yesu koko atlamsiyamale so potimale yia꞉ omaliye sikemte depo yiyilampolla natiwa.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Epalati banakaka oplamita na꞉ watle epo atluwa, “Wa꞉ adipalati sikemte momalampoloma꞉? Na꞉ wa꞉ dla a꞉ya i ya꞉ dulu koko mate epame ya꞉ta pola ulugiyemale alinepi, dokopala 7 mate epame pate 10 mate halomale, ya꞉ dulu kokoye atlowepo.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Wa꞉ta ulugiyemale alinepi nati iye, ya꞉ ka꞉yapa haluwapo. Amasiyama wata oloma hema epapele alinepi ma pohalasema. Amasiyama alotle eye sukulu pa꞉le munamu dulu tle haliyamale dla woyapame ma Dlapa mo dla tullupe. Epalati opa anawolo hiye ta꞉lamo ala pokotiyamalalo hallati Pasakalo Buka dla pohatitimalalo wekuwa, opa ewolotapo ulugiyemale alinepi i natimama yiyellepe. Adipalati, alinepi iye ka꞉yapa haluwapo. Epame wata oloma hema pohalasema. Amasiyama ya꞉ ma alotle pulupe.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 Epedeme ka꞉depo malamale sotapo koko iye woloma malamelepe. Ulugiyemale alinepi dokopala 7ye a꞉yata pollalo tamali 7po.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Epame ya꞉ dulu koko haleye dokopala so 7po. Dokopala so 7 dulu dla 5ye mo-paliwapo. Epalati haletapo wata oloma hema me-halapo. Amasiyama haleye ala puluwedeme halapo. Amasiyama ya꞉ta pulupiye, ya꞉ isikimi alila kiyele dla halla pulupe.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Epapedeme ka꞉yapa haluwa ulugiyemale alinepiye wata pohalasema. Amasiyama ma ya꞉ta namba 8 dokopala oplami hallepe. Epapele tlope ya꞉ye dokopala so 7 mate sitali hatlopepo. Amasiyama ya꞉ye alotle Godta batalimelepe.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 Epapedeme pate 10 wa꞉ta natiliye dokopala so 10po. Dokopala so 10 iwoloye ala poha꞉ha꞉sema. Amasiyama yia꞉tapo ulugiyemale alinepi mate alila kiyele dulu dla dokopala depo ha꞉ha꞉lepe.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Epame dokopala so 10 hapuloma iwolotapo yia꞉ta malamale hatlope depame yia꞉ta itiyamaleye ulugiyemale alinepi dla hamilipe.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Epame yia꞉tapo La꞉m dla opahale dlepe. Amasiyama La꞉mtapo ya꞉ta sesa꞉le so opa elepame opahale dele dulu dla dokopala so 10ye tla꞉mtelepe. Adipalati, ya꞉ye dokopala so hapuloma yia꞉ dokopala oplamipo, epame patoto so hapuloma yia꞉ Lodpo.”
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Epame banakaka oplamita ma na꞉ watle epo atluwa, “Batalimale a꞉yata aloma pili hapuloma dla hallati wa꞉ta tlamuwa aloma e ya꞉ dulu kokoye ta꞉lamo meyelope meyelope dle sopo, epo elele meyelope meyelope dle sopo, epame yu meyelope meyelope dle sopo.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Epalati wa꞉ta natiwa ulugiyemale alinepi mate epo pate 10 mateta a꞉ya dla sikemte elle pato himilipe. Epammama yia꞉tapo ya꞉ alisisi hapuloma uhalopame ya꞉ye tidali siyapo pomellepe. Epame ma yia꞉tapo ya꞉ moye depame ya꞉ye dlapa dla ka꞉stlepe.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Amasiyama God meyelo opa ewolota malamale dla epapene dlati yia꞉tapo koko eye halomha꞉ha꞉lepe. Epame yia꞉tapo malamale hatlope depame yia꞉ta itiyamaleye ulugiyemale alinepi watle hamilipe. Yia꞉ta epamha꞉ha꞉mama Godta atlamale koko hapulomata wowoyapo gudlepe.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 Epame a꞉ya wa꞉ta natiwa eye ta꞉lamo dokopala so hapuloma omhallalo mo pato Babilonpo.”
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.