Apocalipse 17

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Isilako 7 halopo ha꞉ha꞉lalo so banakaka oplami haletapo puame na꞉ watle epo atluwa, “Na꞉ mate puane. Epalati na꞉tapo wa꞉ watle duka dla sela꞉lalo batalimale a꞉ya koko gladloweye nati-iliwepo. A꞉ya iye aloma pili hapuloma dla hallalopo.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Epalati ta꞉lamo dokopala so hapulomatapo a꞉ya hema uhalomha꞉ha꞉mduwapo. Epalati ta꞉lamo so hapulomatapo a꞉ya ita opa uhalomhalale batalimale kokoye kawata yú some dlopame yiyilalimsiyamduwapo.”
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Epame banakaka oplamita na꞉ye Soko tle seme dalupa dulu dla tauwa. Na꞉ edla natilati a꞉yata ulugiyemale alinepi omteka꞉pele tama di dla polla natiwa. Ulugiyemale alinepi ya꞉ moto dla God dla putlomale yu ilimaleta hutiyeuwa. Epame ya꞉ dla dokopala 7 mate epame pate 10 mateta ha꞉ha꞉uwa.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Epalati a꞉yatapo tluka omteka꞉pele sikemte ka꞉ka꞉dle didiyepo poluwa. Epame ya꞉tapo mani patota halomale gold alisisi mate epo ewala yimka꞉sikili ka꞉ka꞉dle mate epo moli mate sokolomale didiyepo poluwa. Epame ya꞉tapo ya꞉ do mate gold isilako hampoluwa. Isilako dulu hema ya꞉ta opa uhalomhalale batalimale koko mate epame batalimale hapuloma mateta pasatame poluwa.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Epame ya꞉ daptala dla hi iye himili haluwa,
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Na꞉ epame a꞉ya ita God ya꞉ opa Yesu koko atlamsiyamale so potimale yia꞉ omaliye sikemte depo yiyilampolla natiwa.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Epalati banakaka oplamita na꞉ watle epo atluwa, “Wa꞉ adipalati sikemte momalampoloma꞉? Na꞉ wa꞉ dla a꞉ya i ya꞉ dulu koko mate epame ya꞉ta pola ulugiyemale alinepi, dokopala 7 mate epame pate 10 mate halomale, ya꞉ dulu kokoye atlowepo.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Wa꞉ta ulugiyemale alinepi nati iye, ya꞉ ka꞉yapa haluwapo. Amasiyama wata oloma hema epapele alinepi ma pohalasema. Amasiyama alotle eye sukulu pa꞉le munamu dulu tle haliyamale dla woyapame ma Dlapa mo dla tullupe. Epalati opa anawolo hiye ta꞉lamo ala pokotiyamalalo hallati Pasakalo Buka dla pohatitimalalo wekuwa, opa ewolotapo ulugiyemale alinepi i natimama yiyellepe. Adipalati, alinepi iye ka꞉yapa haluwapo. Epame wata oloma hema pohalasema. Amasiyama ya꞉ ma alotle pulupe.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 Epedeme ka꞉depo malamale sotapo koko iye woloma malamelepe. Ulugiyemale alinepi dokopala 7ye a꞉yata pollalo tamali 7po.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Epame ya꞉ dulu koko haleye dokopala so 7po. Dokopala so 7 dulu dla 5ye mo-paliwapo. Epalati haletapo wata oloma hema me-halapo. Amasiyama haleye ala puluwedeme halapo. Amasiyama ya꞉ta pulupiye, ya꞉ isikimi alila kiyele dla halla pulupe.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Epapedeme ka꞉yapa haluwa ulugiyemale alinepiye wata pohalasema. Amasiyama ma ya꞉ta namba 8 dokopala oplami hallepe. Epapele tlope ya꞉ye dokopala so 7 mate sitali hatlopepo. Amasiyama ya꞉ye alotle Godta batalimelepe.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 Epapedeme pate 10 wa꞉ta natiliye dokopala so 10po. Dokopala so 10 iwoloye ala poha꞉ha꞉sema. Amasiyama yia꞉tapo ulugiyemale alinepi mate alila kiyele dulu dla dokopala depo ha꞉ha꞉lepe.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Epame dokopala so 10 hapuloma iwolotapo yia꞉ta malamale hatlope depame yia꞉ta itiyamaleye ulugiyemale alinepi dla hamilipe.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Epame yia꞉tapo La꞉m dla opahale dlepe. Amasiyama La꞉mtapo ya꞉ta sesa꞉le so opa elepame opahale dele dulu dla dokopala so 10ye tla꞉mtelepe. Adipalati, ya꞉ye dokopala so hapuloma yia꞉ dokopala oplamipo, epame patoto so hapuloma yia꞉ Lodpo.”
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Epame banakaka oplamita ma na꞉ watle epo atluwa, “Batalimale a꞉yata aloma pili hapuloma dla hallati wa꞉ta tlamuwa aloma e ya꞉ dulu kokoye ta꞉lamo meyelope meyelope dle sopo, epo elele meyelope meyelope dle sopo, epame yu meyelope meyelope dle sopo.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Epalati wa꞉ta natiwa ulugiyemale alinepi mate epo pate 10 mateta a꞉ya dla sikemte elle pato himilipe. Epammama yia꞉tapo ya꞉ alisisi hapuloma uhalopame ya꞉ye tidali siyapo pomellepe. Epame ma yia꞉tapo ya꞉ moye depame ya꞉ye dlapa dla ka꞉stlepe.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Amasiyama God meyelo opa ewolota malamale dla epapene dlati yia꞉tapo koko eye halomha꞉ha꞉lepe. Epame yia꞉tapo malamale hatlope depame yia꞉ta itiyamaleye ulugiyemale alinepi watle hamilipe. Yia꞉ta epamha꞉ha꞉mama Godta atlamale koko hapulomata wowoyapo gudlepe.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Epame a꞉ya wa꞉ta natiwa eye ta꞉lamo dokopala so hapuloma omhallalo mo pato Babilonpo.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.