Apocalipse 17
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NAA
1 Isilako 7 halopo ha꞉ha꞉lalo so banakaka oplami haletapo puame na꞉ watle epo atluwa, “Na꞉ mate puane. Epalati na꞉tapo wa꞉ watle duka dla sela꞉lalo batalimale a꞉ya koko gladloweye nati-iliwepo. A꞉ya iye aloma pili hapuloma dla hallalopo.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 Epalati ta꞉lamo dokopala so hapulomatapo a꞉ya hema uhalomha꞉ha꞉mduwapo. Epalati ta꞉lamo so hapulomatapo a꞉ya ita opa uhalomhalale batalimale kokoye kawata yú some dlopame yiyilalimsiyamduwapo.”
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Epame banakaka oplamita na꞉ye Soko tle seme dalupa dulu dla tauwa. Na꞉ edla natilati a꞉yata ulugiyemale alinepi omteka꞉pele tama di dla polla natiwa. Ulugiyemale alinepi ya꞉ moto dla God dla putlomale yu ilimaleta hutiyeuwa. Epame ya꞉ dla dokopala 7 mate epame pate 10 mateta ha꞉ha꞉uwa.
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Epalati a꞉yatapo tluka omteka꞉pele sikemte ka꞉ka꞉dle didiyepo poluwa. Epame ya꞉tapo mani patota halomale gold alisisi mate epo ewala yimka꞉sikili ka꞉ka꞉dle mate epo moli mate sokolomale didiyepo poluwa. Epame ya꞉tapo ya꞉ do mate gold isilako hampoluwa. Isilako dulu hema ya꞉ta opa uhalomhalale batalimale koko mate epame batalimale hapuloma mateta pasatame poluwa.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 Epame ya꞉ daptala dla hi iye himili haluwa,
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 Na꞉ epame a꞉ya ita God ya꞉ opa Yesu koko atlamsiyamale so potimale yia꞉ omaliye sikemte depo yiyilampolla natiwa.
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Epalati banakaka oplamita na꞉ watle epo atluwa, “Wa꞉ adipalati sikemte momalampoloma꞉? Na꞉ wa꞉ dla a꞉ya i ya꞉ dulu koko mate epame ya꞉ta pola ulugiyemale alinepi, dokopala 7 mate epame pate 10 mate halomale, ya꞉ dulu kokoye atlowepo.
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Wa꞉ta ulugiyemale alinepi nati iye, ya꞉ ka꞉yapa haluwapo. Amasiyama wata oloma hema epapele alinepi ma pohalasema. Amasiyama alotle eye sukulu pa꞉le munamu dulu tle haliyamale dla woyapame ma Dlapa mo dla tullupe. Epalati opa anawolo hiye ta꞉lamo ala pokotiyamalalo hallati Pasakalo Buka dla pohatitimalalo wekuwa, opa ewolotapo ulugiyemale alinepi i natimama yiyellepe. Adipalati, alinepi iye ka꞉yapa haluwapo. Epame wata oloma hema pohalasema. Amasiyama ya꞉ ma alotle pulupe.
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 Epedeme ka꞉depo malamale sotapo koko iye woloma malamelepe. Ulugiyemale alinepi dokopala 7ye a꞉yata pollalo tamali 7po.
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Epame ya꞉ dulu koko haleye dokopala so 7po. Dokopala so 7 dulu dla 5ye mo-paliwapo. Epalati haletapo wata oloma hema me-halapo. Amasiyama haleye ala puluwedeme halapo. Amasiyama ya꞉ta pulupiye, ya꞉ isikimi alila kiyele dla halla pulupe.
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 Epapedeme ka꞉yapa haluwa ulugiyemale alinepiye wata pohalasema. Amasiyama ma ya꞉ta namba 8 dokopala oplami hallepe. Epapele tlope ya꞉ye dokopala so 7 mate sitali hatlopepo. Amasiyama ya꞉ye alotle Godta batalimelepe.
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 Epapedeme pate 10 wa꞉ta natiliye dokopala so 10po. Dokopala so 10 iwoloye ala poha꞉ha꞉sema. Amasiyama yia꞉tapo ulugiyemale alinepi mate alila kiyele dulu dla dokopala depo ha꞉ha꞉lepe.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Epame dokopala so 10 hapuloma iwolotapo yia꞉ta malamale hatlope depame yia꞉ta itiyamaleye ulugiyemale alinepi dla hamilipe.
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Epame yia꞉tapo La꞉m dla opahale dlepe. Amasiyama La꞉mtapo ya꞉ta sesa꞉le so opa elepame opahale dele dulu dla dokopala so 10ye tla꞉mtelepe. Adipalati, ya꞉ye dokopala so hapuloma yia꞉ dokopala oplamipo, epame patoto so hapuloma yia꞉ Lodpo.”
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 Epame banakaka oplamita ma na꞉ watle epo atluwa, “Batalimale a꞉yata aloma pili hapuloma dla hallati wa꞉ta tlamuwa aloma e ya꞉ dulu kokoye ta꞉lamo meyelope meyelope dle sopo, epo elele meyelope meyelope dle sopo, epame yu meyelope meyelope dle sopo.
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Epalati wa꞉ta natiwa ulugiyemale alinepi mate epo pate 10 mateta a꞉ya dla sikemte elle pato himilipe. Epammama yia꞉tapo ya꞉ alisisi hapuloma uhalopame ya꞉ye tidali siyapo pomellepe. Epame ma yia꞉tapo ya꞉ moye depame ya꞉ye dlapa dla ka꞉stlepe.
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 Amasiyama God meyelo opa ewolota malamale dla epapene dlati yia꞉tapo koko eye halomha꞉ha꞉lepe. Epame yia꞉tapo malamale hatlope depame yia꞉ta itiyamaleye ulugiyemale alinepi watle hamilipe. Yia꞉ta epamha꞉ha꞉mama Godta atlamale koko hapulomata wowoyapo gudlepe.
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Epame a꞉ya wa꞉ta natiwa eye ta꞉lamo dokopala so hapuloma omhallalo mo pato Babilonpo.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.