Apocalipse 17
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVI
1 Isilako 7 halopo ha꞉ha꞉lalo so banakaka oplami haletapo puame na꞉ watle epo atluwa, “Na꞉ mate puane. Epalati na꞉tapo wa꞉ watle duka dla sela꞉lalo batalimale a꞉ya koko gladloweye nati-iliwepo. A꞉ya iye aloma pili hapuloma dla hallalopo.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Epalati ta꞉lamo dokopala so hapulomatapo a꞉ya hema uhalomha꞉ha꞉mduwapo. Epalati ta꞉lamo so hapulomatapo a꞉ya ita opa uhalomhalale batalimale kokoye kawata yú some dlopame yiyilalimsiyamduwapo.”
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Epame banakaka oplamita na꞉ye Soko tle seme dalupa dulu dla tauwa. Na꞉ edla natilati a꞉yata ulugiyemale alinepi omteka꞉pele tama di dla polla natiwa. Ulugiyemale alinepi ya꞉ moto dla God dla putlomale yu ilimaleta hutiyeuwa. Epame ya꞉ dla dokopala 7 mate epame pate 10 mateta ha꞉ha꞉uwa.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Epalati a꞉yatapo tluka omteka꞉pele sikemte ka꞉ka꞉dle didiyepo poluwa. Epame ya꞉tapo mani patota halomale gold alisisi mate epo ewala yimka꞉sikili ka꞉ka꞉dle mate epo moli mate sokolomale didiyepo poluwa. Epame ya꞉tapo ya꞉ do mate gold isilako hampoluwa. Isilako dulu hema ya꞉ta opa uhalomhalale batalimale koko mate epame batalimale hapuloma mateta pasatame poluwa.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Epame ya꞉ daptala dla hi iye himili haluwa,
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Na꞉ epame a꞉ya ita God ya꞉ opa Yesu koko atlamsiyamale so potimale yia꞉ omaliye sikemte depo yiyilampolla natiwa.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Epalati banakaka oplamita na꞉ watle epo atluwa, “Wa꞉ adipalati sikemte momalampoloma꞉? Na꞉ wa꞉ dla a꞉ya i ya꞉ dulu koko mate epame ya꞉ta pola ulugiyemale alinepi, dokopala 7 mate epame pate 10 mate halomale, ya꞉ dulu kokoye atlowepo.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Wa꞉ta ulugiyemale alinepi nati iye, ya꞉ ka꞉yapa haluwapo. Amasiyama wata oloma hema epapele alinepi ma pohalasema. Amasiyama alotle eye sukulu pa꞉le munamu dulu tle haliyamale dla woyapame ma Dlapa mo dla tullupe. Epalati opa anawolo hiye ta꞉lamo ala pokotiyamalalo hallati Pasakalo Buka dla pohatitimalalo wekuwa, opa ewolotapo ulugiyemale alinepi i natimama yiyellepe. Adipalati, alinepi iye ka꞉yapa haluwapo. Epame wata oloma hema pohalasema. Amasiyama ya꞉ ma alotle pulupe.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 Epedeme ka꞉depo malamale sotapo koko iye woloma malamelepe. Ulugiyemale alinepi dokopala 7ye a꞉yata pollalo tamali 7po.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Epame ya꞉ dulu koko haleye dokopala so 7po. Dokopala so 7 dulu dla 5ye mo-paliwapo. Epalati haletapo wata oloma hema me-halapo. Amasiyama haleye ala puluwedeme halapo. Amasiyama ya꞉ta pulupiye, ya꞉ isikimi alila kiyele dla halla pulupe.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Epapedeme ka꞉yapa haluwa ulugiyemale alinepiye wata pohalasema. Amasiyama ma ya꞉ta namba 8 dokopala oplami hallepe. Epapele tlope ya꞉ye dokopala so 7 mate sitali hatlopepo. Amasiyama ya꞉ye alotle Godta batalimelepe.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 Epapedeme pate 10 wa꞉ta natiliye dokopala so 10po. Dokopala so 10 iwoloye ala poha꞉ha꞉sema. Amasiyama yia꞉tapo ulugiyemale alinepi mate alila kiyele dulu dla dokopala depo ha꞉ha꞉lepe.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Epame dokopala so 10 hapuloma iwolotapo yia꞉ta malamale hatlope depame yia꞉ta itiyamaleye ulugiyemale alinepi dla hamilipe.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Epame yia꞉tapo La꞉m dla opahale dlepe. Amasiyama La꞉mtapo ya꞉ta sesa꞉le so opa elepame opahale dele dulu dla dokopala so 10ye tla꞉mtelepe. Adipalati, ya꞉ye dokopala so hapuloma yia꞉ dokopala oplamipo, epame patoto so hapuloma yia꞉ Lodpo.”
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Epame banakaka oplamita ma na꞉ watle epo atluwa, “Batalimale a꞉yata aloma pili hapuloma dla hallati wa꞉ta tlamuwa aloma e ya꞉ dulu kokoye ta꞉lamo meyelope meyelope dle sopo, epo elele meyelope meyelope dle sopo, epame yu meyelope meyelope dle sopo.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Epalati wa꞉ta natiwa ulugiyemale alinepi mate epo pate 10 mateta a꞉ya dla sikemte elle pato himilipe. Epammama yia꞉tapo ya꞉ alisisi hapuloma uhalopame ya꞉ye tidali siyapo pomellepe. Epame ma yia꞉tapo ya꞉ moye depame ya꞉ye dlapa dla ka꞉stlepe.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Amasiyama God meyelo opa ewolota malamale dla epapene dlati yia꞉tapo koko eye halomha꞉ha꞉lepe. Epame yia꞉tapo malamale hatlope depame yia꞉ta itiyamaleye ulugiyemale alinepi watle hamilipe. Yia꞉ta epamha꞉ha꞉mama Godta atlamale koko hapulomata wowoyapo gudlepe.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Epame a꞉ya wa꞉ta natiwa eye ta꞉lamo dokopala so hapuloma omhallalo mo pato Babilonpo.”
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.