Apocalipse 16

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Epame na꞉ matle yu teta꞉le patotapo aiyalma aya tle banakaka so 7 dla epo atla daluwa, “Wua꞉ tame Godta kasilamale isilako 7ye ta꞉lamo dla olotimaiya,” duwa.
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Epela dalepame itapu hallalo banakaka oplamitapo ya꞉ isilakoye ta꞉la dla olostauwa. Epalati ulugiyemale alinepi tle ulu halomale so mate epo ya꞉ mila꞉pi sepele dlopi dota mita꞉ple dla heodepame sisiyelalo so mate dla sose mate hakopa mateta yulumtauwa.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Epalati matle banakaka oplami haletapo ya꞉ isilakoye kaula pato dla olostauwa. Epalati yútapo ma omali yeuwa. Omali eye palli so omali epapele sepena. Epalati kaula dulu edla pasakalo ha꞉ha꞉lalo alinepi hapulomata paliwa.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Epame matle banakaka oplami haletapo ya꞉ isilakoye aloma yú dla epame yú matale hapuloma dla olostauwa. Epalati yúta omali yeuwa.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Epalati yú omhallalo banakaka oplamitapo God dla epo atluwa,
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Adipalati, bobtalimale so iwolotapo wa꞉ opa mate wa꞉ yu molo atlamalalo so mate yia꞉ omaliye olotimuwapo.
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Na꞉ matle God dla namkale dle alisisi ha꞉lalo tile tle yuta epo atla daluwa,
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Epame matle banakaka oplami haletapo ya꞉ isilakoye sali dla olostauwa. Epalati salitapo sikemte itiyamale mate domama sikemte alemaluwa.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Salita sikemte alemalemama opaye dlapa some hamdlati natipame opata God hi dla putlopo atlamyeuwa. Adipalati, wotiyalle koko hapuloma iye Godta omhallalo halapo. Amasiyama yia꞉ posolotamana, yia꞉tapo yia꞉ bobtalimale tle heheletipame ma God hala dla puame ya꞉ dla heodemama sisiyeloweye.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Epalati ma banakaka oplami haleta ya꞉ isilakoye ulugiyemale alinepita pollalo dla olostauwa. Epalati amtuwaletapo ulugiyemale alinepita omhallalo moye halati opatapo wotiyalle natimama yia꞉ teye yiyelemyeuwa.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 Epame yia꞉tapo wotiyalle pato natimama Pepele di dla hallalo God hi dla putlopo atlamyeuwa. Adipalati, sose mate hakopa mate yia꞉ moto dla sikemte yulumyeuwa. Amasiyama yia꞉ posolotamana, yia꞉tapo yia꞉ bobtalimale tle heheletimoloweye.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Epalati ma banakaka oplami haleta ya꞉ isilakoye Yupalates aloma pato dla olostauwa. Epalati aloma patotapo pitauwa, salita matlalo tiyama tle dokopala sota yia꞉ opa elempulupo depame.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Epalati bataliya yimlala dapahatlope kwaka sepeleta ilama mati tle epo ulugiyemale alinepi mati tle epame isikimi mala-atlalo oplami mati tle wowoyamuwa.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Bataliya yimlala iwoloye ulugiyemale koko patoto halomolowe yia꞉malamana. Epedeme yia꞉tapo ta꞉lamo dokopala so hapulomaye yia꞉ opa mate elempulupe, Godta sale alilata umulati God mate opahale dlowedeme.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 — ausente —
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 — ausente —
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Epalati mosukulu dla hallalo banakaka oplamitapo ya꞉ isilakoye ta꞉lamo ka꞉ epame Pepele dimo ka꞉ duka di dla olostauwa. Epalati aiyalma aya dulu dla Godta pollalo mo tle yuta epo atluwa, “Koko hapulomaye mo-puame gudepo,” duwa.
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Epame oloma edla omaplata hela꞉hela꞉dle mate epo omaplata halë mate epame allutuwale sikemte pato mateta haluwa. Allutuwale ipapeleye opata ka꞉yapa ponatimdena.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Epalati allutuwale pato ita tumama mo pato Babilonye alumale dapahatlope dla hukulupo ipila꞉uwa. Epame ta꞉lamo pato dulu dla mo hapulomatapo bobtalimtauwa. Epame oloma edla Godtapo Babilon mo pato ya꞉ batalimaleye powelina. Epedeme Godtapo ya꞉ta kasilamale isilakoye ya꞉ watle hamiwapo, ya꞉ta delepo depame.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Epame oloma edla hasu hapulomaye yúta dodokoluwa. Epalati tamali hapulomata illipo tulumhaluwa.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Epalati ewala patoto yia꞉ta upiyele 40 kilogla꞉m epapeleta tiyo some pepele di tle ta꞉lamo so opa tama di dla heluwa. Epalati opata wotiyalle koko i natimama God dla putlomale yu atlamyeuwa. Adipalati, wotiyalle koko iye pta pato haluwa.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.