Apocalipse 16

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Epame na꞉ matle yu teta꞉le patotapo aiyalma aya tle banakaka so 7 dla epo atla daluwa, “Wua꞉ tame Godta kasilamale isilako 7ye ta꞉lamo dla olotimaiya,” duwa.
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Epela dalepame itapu hallalo banakaka oplamitapo ya꞉ isilakoye ta꞉la dla olostauwa. Epalati ulugiyemale alinepi tle ulu halomale so mate epo ya꞉ mila꞉pi sepele dlopi dota mita꞉ple dla heodepame sisiyelalo so mate dla sose mate hakopa mateta yulumtauwa.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Epalati matle banakaka oplami haletapo ya꞉ isilakoye kaula pato dla olostauwa. Epalati yútapo ma omali yeuwa. Omali eye palli so omali epapele sepena. Epalati kaula dulu edla pasakalo ha꞉ha꞉lalo alinepi hapulomata paliwa.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Epame matle banakaka oplami haletapo ya꞉ isilakoye aloma yú dla epame yú matale hapuloma dla olostauwa. Epalati yúta omali yeuwa.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Epalati yú omhallalo banakaka oplamitapo God dla epo atluwa,
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Adipalati, bobtalimale so iwolotapo wa꞉ opa mate wa꞉ yu molo atlamalalo so mate yia꞉ omaliye olotimuwapo.
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Na꞉ matle God dla namkale dle alisisi ha꞉lalo tile tle yuta epo atla daluwa,
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Epame matle banakaka oplami haletapo ya꞉ isilakoye sali dla olostauwa. Epalati salitapo sikemte itiyamale mate domama sikemte alemaluwa.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Salita sikemte alemalemama opaye dlapa some hamdlati natipame opata God hi dla putlopo atlamyeuwa. Adipalati, wotiyalle koko hapuloma iye Godta omhallalo halapo. Amasiyama yia꞉ posolotamana, yia꞉tapo yia꞉ bobtalimale tle heheletipame ma God hala dla puame ya꞉ dla heodemama sisiyeloweye.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Epalati ma banakaka oplami haleta ya꞉ isilakoye ulugiyemale alinepita pollalo dla olostauwa. Epalati amtuwaletapo ulugiyemale alinepita omhallalo moye halati opatapo wotiyalle natimama yia꞉ teye yiyelemyeuwa.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Epame yia꞉tapo wotiyalle pato natimama Pepele di dla hallalo God hi dla putlopo atlamyeuwa. Adipalati, sose mate hakopa mate yia꞉ moto dla sikemte yulumyeuwa. Amasiyama yia꞉ posolotamana, yia꞉tapo yia꞉ bobtalimale tle heheletimoloweye.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Epalati ma banakaka oplami haleta ya꞉ isilakoye Yupalates aloma pato dla olostauwa. Epalati aloma patotapo pitauwa, salita matlalo tiyama tle dokopala sota yia꞉ opa elempulupo depame.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Epalati bataliya yimlala dapahatlope kwaka sepeleta ilama mati tle epo ulugiyemale alinepi mati tle epame isikimi mala-atlalo oplami mati tle wowoyamuwa.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Bataliya yimlala iwoloye ulugiyemale koko patoto halomolowe yia꞉malamana. Epedeme yia꞉tapo ta꞉lamo dokopala so hapulomaye yia꞉ opa mate elempulupe, Godta sale alilata umulati God mate opahale dlowedeme.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 — ausente —
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 — ausente —
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Epalati mosukulu dla hallalo banakaka oplamitapo ya꞉ isilakoye ta꞉lamo ka꞉ epame Pepele dimo ka꞉ duka di dla olostauwa. Epalati aiyalma aya dulu dla Godta pollalo mo tle yuta epo atluwa, “Koko hapulomaye mo-puame gudepo,” duwa.
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Epame oloma edla omaplata hela꞉hela꞉dle mate epo omaplata halë mate epame allutuwale sikemte pato mateta haluwa. Allutuwale ipapeleye opata ka꞉yapa ponatimdena.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Epalati allutuwale pato ita tumama mo pato Babilonye alumale dapahatlope dla hukulupo ipila꞉uwa. Epame ta꞉lamo pato dulu dla mo hapulomatapo bobtalimtauwa. Epame oloma edla Godtapo Babilon mo pato ya꞉ batalimaleye powelina. Epedeme Godtapo ya꞉ta kasilamale isilakoye ya꞉ watle hamiwapo, ya꞉ta delepo depame.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Epame oloma edla hasu hapulomaye yúta dodokoluwa. Epalati tamali hapulomata illipo tulumhaluwa.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Epalati ewala patoto yia꞉ta upiyele 40 kilogla꞉m epapeleta tiyo some pepele di tle ta꞉lamo so opa tama di dla heluwa. Epalati opata wotiyalle koko i natimama God dla putlomale yu atlamyeuwa. Adipalati, wotiyalle koko iye pta pato haluwa.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.