Apocalipse 16

Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Epame na꞉ matle yu teta꞉le patotapo aiyalma aya tle banakaka so 7 dla epo atla daluwa, “Wua꞉ tame Godta kasilamale isilako 7ye ta꞉lamo dla olotimaiya,” duwa.
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 Epela dalepame itapu hallalo banakaka oplamitapo ya꞉ isilakoye ta꞉la dla olostauwa. Epalati ulugiyemale alinepi tle ulu halomale so mate epo ya꞉ mila꞉pi sepele dlopi dota mita꞉ple dla heodepame sisiyelalo so mate dla sose mate hakopa mateta yulumtauwa.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Epalati matle banakaka oplami haletapo ya꞉ isilakoye kaula pato dla olostauwa. Epalati yútapo ma omali yeuwa. Omali eye palli so omali epapele sepena. Epalati kaula dulu edla pasakalo ha꞉ha꞉lalo alinepi hapulomata paliwa.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 Epame matle banakaka oplami haletapo ya꞉ isilakoye aloma yú dla epame yú matale hapuloma dla olostauwa. Epalati yúta omali yeuwa.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Epalati yú omhallalo banakaka oplamitapo God dla epo atluwa,
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 Adipalati, bobtalimale so iwolotapo wa꞉ opa mate wa꞉ yu molo atlamalalo so mate yia꞉ omaliye olotimuwapo.
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Na꞉ matle God dla namkale dle alisisi ha꞉lalo tile tle yuta epo atla daluwa,
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Epame matle banakaka oplami haletapo ya꞉ isilakoye sali dla olostauwa. Epalati salitapo sikemte itiyamale mate domama sikemte alemaluwa.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Salita sikemte alemalemama opaye dlapa some hamdlati natipame opata God hi dla putlopo atlamyeuwa. Adipalati, wotiyalle koko hapuloma iye Godta omhallalo halapo. Amasiyama yia꞉ posolotamana, yia꞉tapo yia꞉ bobtalimale tle heheletipame ma God hala dla puame ya꞉ dla heodemama sisiyeloweye.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Epalati ma banakaka oplami haleta ya꞉ isilakoye ulugiyemale alinepita pollalo dla olostauwa. Epalati amtuwaletapo ulugiyemale alinepita omhallalo moye halati opatapo wotiyalle natimama yia꞉ teye yiyelemyeuwa.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 Epame yia꞉tapo wotiyalle pato natimama Pepele di dla hallalo God hi dla putlopo atlamyeuwa. Adipalati, sose mate hakopa mate yia꞉ moto dla sikemte yulumyeuwa. Amasiyama yia꞉ posolotamana, yia꞉tapo yia꞉ bobtalimale tle heheletimoloweye.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Epalati ma banakaka oplami haleta ya꞉ isilakoye Yupalates aloma pato dla olostauwa. Epalati aloma patotapo pitauwa, salita matlalo tiyama tle dokopala sota yia꞉ opa elempulupo depame.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Epalati bataliya yimlala dapahatlope kwaka sepeleta ilama mati tle epo ulugiyemale alinepi mati tle epame isikimi mala-atlalo oplami mati tle wowoyamuwa.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Bataliya yimlala iwoloye ulugiyemale koko patoto halomolowe yia꞉malamana. Epedeme yia꞉tapo ta꞉lamo dokopala so hapulomaye yia꞉ opa mate elempulupe, Godta sale alilata umulati God mate opahale dlowedeme.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 — ausente —
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 — ausente —
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Epalati mosukulu dla hallalo banakaka oplamitapo ya꞉ isilakoye ta꞉lamo ka꞉ epame Pepele dimo ka꞉ duka di dla olostauwa. Epalati aiyalma aya dulu dla Godta pollalo mo tle yuta epo atluwa, “Koko hapulomaye mo-puame gudepo,” duwa.
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 Epame oloma edla omaplata hela꞉hela꞉dle mate epo omaplata halë mate epame allutuwale sikemte pato mateta haluwa. Allutuwale ipapeleye opata ka꞉yapa ponatimdena.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 Epalati allutuwale pato ita tumama mo pato Babilonye alumale dapahatlope dla hukulupo ipila꞉uwa. Epame ta꞉lamo pato dulu dla mo hapulomatapo bobtalimtauwa. Epame oloma edla Godtapo Babilon mo pato ya꞉ batalimaleye powelina. Epedeme Godtapo ya꞉ta kasilamale isilakoye ya꞉ watle hamiwapo, ya꞉ta delepo depame.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Epame oloma edla hasu hapulomaye yúta dodokoluwa. Epalati tamali hapulomata illipo tulumhaluwa.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Epalati ewala patoto yia꞉ta upiyele 40 kilogla꞉m epapeleta tiyo some pepele di tle ta꞉lamo so opa tama di dla heluwa. Epalati opata wotiyalle koko i natimama God dla putlomale yu atlamyeuwa. Adipalati, wotiyalle koko iye pta pato haluwa.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.