Apocalipse 13

Ka꞉dle Yu (XLA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Epalati na꞉ ma ulugiyemale alinepita kaula pato dulu tle haliyamale dla woyam-matla natiwa. Ya꞉ dla pate 10 mate dokopala 7 mate ha꞉ha꞉uwa. Epalati ya꞉ pate hapuloma dla dokopala sota didiyelalo alisisita ha꞉ha꞉uwa. Epalati ya꞉ dokopala hapuloma dla God dla putlomale yu hatitimaleta hutiyeuwa.
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 Na꞉ta ulugiyemale alinepi natiwa eye moko esemala leped moto epapena. Epalati ya꞉ hete tlo bea aliya hete epapena. Epalati asiyama ya꞉ mati tlo layon mati epapena. Epapeleye Ilamatapo ya꞉ dla itiyamale eluwa hapuloma eye ma ulugiyemale alinepi hema halopiwa.
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ulugiyemale alinepi ya꞉ dokopala haleye opata yumili ulu walle halla natiwa. Epalati ta꞉lamo so hapulomatapo yiyelle mate ya꞉ omha꞉ha꞉mama dolumtamaluwa.
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 Epame Ilama dla heodepame ya꞉ dla siyele ta꞉demyeuwa. Adipalati, ya꞉tapo itiyamale pato ulugiyemale alinepi dla hamiwa. Epame yia꞉ ma ulugiyemale alinepi dla heodepo sisiyemama epo atlamyeuwa, “Anta itiyamaletapo ulugiyemale alinepita itiyamaleye tla꞉mtame halema꞉? Epame antapo ya꞉ mate opahale dlowe ala꞉ta꞉?” demyeuwa.
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 Epame ulugiyemale alinepi dla itiyamale hamiwa, ya꞉tapo 42 mama dulu dla ya꞉skamu hamhetamsela꞉mama God hi dla putlopo atlamsela꞉lepo depame.
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 Epalati ya꞉tapo God hi dla putlopo atlemsela꞉mama Pepele dimo mate epame dulu edla ha꞉ha꞉lalo so mate dla putlopo atlemsela꞉uwa.
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 Epame ya꞉ dla ma itiyamale hamiwa, ya꞉ta mikadepe dle so dla opahale demhalemama wotiyalle hapimhallowedeme. Epame ya꞉ dla ma itiyamale hamiwa, ya꞉tapo ta꞉lamo meyelope meyelope dle hapuloma mate epame opa yu meyelope meyelope dle so mate epo elele meyelope meyelope dle so mateye omhallalo hallowedeme.
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 Epalati ta꞉lamo so opa hapulomatapo ya꞉ dla heodepame sisiyemha꞉ha꞉uwa. Amasiyama ta꞉lamo ala pomita꞉plalo hallati Godta opa anawolo hiye Pasakalo Buka dla ma-hatitimuwa, opa ewolota ulugiyemale alinepi dla heodepo posisiyena. Epedeme Pasakalo Buka iye opata yumili La꞉m tetepo.
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 Epedeme molo watalo so wua꞉ yu i daliya.
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 Opa anawoloye amtuwale aya dla hohopo telepe dle hallepiye,
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 Na꞉ matle ulugiyemale alinepi haleta ta꞉la dulu tle woyamala natiwa. Ya꞉ pate dapiyamteye La꞉m pate sepena. Amasiyama ya꞉ye ilama some yukamalalo.
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 Epedeme ya꞉tapo ka꞉yapa kaula dulu tle woyamale ulugiyemale alinepita itiyamaleye hapame itiyamale e mate ta꞉lamo so hapulomaye ha꞉ha꞉msela꞉uwapo, yia꞉tapo ka꞉yapa woyamale ulugiyemale alinepi dla heodepo sisiyelepo depame.
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 Ya꞉ta epamsela꞉mama ulugiyemale koko patoto halomsela꞉uwa. Epame ya꞉tapo opata omha꞉ha꞉lati dlapaye pepele di tle malane dlati maluwa.
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 Epame ya꞉tapo ta꞉lamo so opaye elemala natilowedeme ulugiyemale koko hapulomaye halomsela꞉uwa. Epame ya꞉tapo ka꞉yapa woyamale ulugiyemale alinepi ya꞉ mila꞉pi sepeleye opata dlopi dota mita꞉plepo depame ha꞉ha꞉mhaluwa.
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 Ya꞉ matle itiyamale hapame dlopi dota mita꞉ple alisisi dla pasakalo hamiwa, ya꞉tapo yukamelepo depame. Epame dlopi dota mita꞉ple alisisita yukamalati ya꞉ dla heodepo posisiyelalo wekele soye potimaiya duwa.
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 Ya꞉ matle ta꞉lamo so opa hapuloma yimka꞉sikili mate epo patoto mate, epame alisisi poposatilimale so mate epo alisisi pa꞉talo so mate, epame asiyama pa꞉le oko halalo so mate epo yia꞉ dokopala so mateye yia꞉ dowala do dla o yia꞉ daptala dla ulu halomelepo depame ha꞉ha꞉limhaluwa.
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 Epapele dulu dla ulu pohalomalalo wekele so dla alisisi hoidlowe mate epo alisisi halomolowe mate dla itiyamale pe-ellowa. Ulu iye ka꞉yapa woyamale ulugiyemale alinepi ya꞉ hipo, epame ya꞉ hi nambapo.
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 Wua꞉ koko hema woloma malamaiya. Ka꞉depo malamalalo oplamitapo ulugiyemale alinepi ya꞉ namba iye sesa꞉lepe. Adipalati, namba i ya꞉ dulu kokoye oplami hale hita elapo. Epedeme ya꞉ nambaye 666.
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.