Apocalipse 13

Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Epalati na꞉ ma ulugiyemale alinepita kaula pato dulu tle haliyamale dla woyam-matla natiwa. Ya꞉ dla pate 10 mate dokopala 7 mate ha꞉ha꞉uwa. Epalati ya꞉ pate hapuloma dla dokopala sota didiyelalo alisisita ha꞉ha꞉uwa. Epalati ya꞉ dokopala hapuloma dla God dla putlomale yu hatitimaleta hutiyeuwa.
1 E eu pus-me sobre a areia do mar e vi subir do mar uma besta que tinha sete cabeças e dez chifres, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, um nome de blasfêmia.
2 Na꞉ta ulugiyemale alinepi natiwa eye moko esemala leped moto epapena. Epalati ya꞉ hete tlo bea aliya hete epapena. Epalati asiyama ya꞉ mati tlo layon mati epapena. Epapeleye Ilamatapo ya꞉ dla itiyamale eluwa hapuloma eye ma ulugiyemale alinepi hema halopiwa.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés, como os de urso, e a sua boca, como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder, e o seu trono, e grande poderio.
3 Ulugiyemale alinepi ya꞉ dokopala haleye opata yumili ulu walle halla natiwa. Epalati ta꞉lamo so hapulomatapo yiyelle mate ya꞉ omha꞉ha꞉mama dolumtamaluwa.
3 E vi uma de suas cabeças como ferida de morte, e a sua chaga mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou após a besta.
4 Epame Ilama dla heodepame ya꞉ dla siyele ta꞉demyeuwa. Adipalati, ya꞉tapo itiyamale pato ulugiyemale alinepi dla hamiwa. Epame yia꞉ ma ulugiyemale alinepi dla heodepo sisiyemama epo atlamyeuwa, “Anta itiyamaletapo ulugiyemale alinepita itiyamaleye tla꞉mtame halema꞉? Epame antapo ya꞉ mate opahale dlowe ala꞉ta꞉?” demyeuwa.
4 E adoraram o dragão que deu à besta o seu poder; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem poderá batalhar contra ela?
5 Epame ulugiyemale alinepi dla itiyamale hamiwa, ya꞉tapo 42 mama dulu dla ya꞉skamu hamhetamsela꞉mama God hi dla putlopo atlamsela꞉lepo depame.
5 E foi-lhe dada uma boca para proferir grandes coisas e blasfêmias; e deu-se-lhe poder para continuar por quarenta e dois meses.
6 Epalati ya꞉tapo God hi dla putlopo atlemsela꞉mama Pepele dimo mate epame dulu edla ha꞉ha꞉lalo so mate dla putlopo atlemsela꞉uwa.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome, e do seu tabernáculo, e dos que habitam no céu.
7 Epame ya꞉ dla ma itiyamale hamiwa, ya꞉ta mikadepe dle so dla opahale demhalemama wotiyalle hapimhallowedeme. Epame ya꞉ dla ma itiyamale hamiwa, ya꞉tapo ta꞉lamo meyelope meyelope dle hapuloma mate epame opa yu meyelope meyelope dle so mate epo elele meyelope meyelope dle so mateye omhallalo hallowedeme.
7 E foi-lhe permitido fazer guerra aos santos e vencê-los; e deu-se-lhe poder sobre toda tribo, e língua, e nação.
8 Epalati ta꞉lamo so opa hapulomatapo ya꞉ dla heodepame sisiyemha꞉ha꞉uwa. Amasiyama ta꞉lamo ala pomita꞉plalo hallati Godta opa anawolo hiye Pasakalo Buka dla ma-hatitimuwa, opa ewolota ulugiyemale alinepi dla heodepo posisiyena. Epedeme Pasakalo Buka iye opata yumili La꞉m tetepo.
8 E adoraram-na todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Epedeme molo watalo so wua꞉ yu i daliya.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Opa anawoloye amtuwale aya dla hohopo telepe dle hallepiye,
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Na꞉ matle ulugiyemale alinepi haleta ta꞉la dulu tle woyamala natiwa. Ya꞉ pate dapiyamteye La꞉m pate sepena. Amasiyama ya꞉ye ilama some yukamalalo.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como o dragão.
12 Epedeme ya꞉tapo ka꞉yapa kaula dulu tle woyamale ulugiyemale alinepita itiyamaleye hapame itiyamale e mate ta꞉lamo so hapulomaye ha꞉ha꞉msela꞉uwapo, yia꞉tapo ka꞉yapa woyamale ulugiyemale alinepi dla heodepo sisiyelepo depame.
12 E exerce todo o poder da primeira besta na sua presença e faz que a terra e os que nela habitam adorem a primeira besta, cuja chaga mortal fora curada.
13 Ya꞉ta epamsela꞉mama ulugiyemale koko patoto halomsela꞉uwa. Epame ya꞉tapo opata omha꞉ha꞉lati dlapaye pepele di tle malane dlati maluwa.
13 E faz grandes sinais, de maneira que até fogo faz descer do céu à terra, à vista dos homens.
14 Epame ya꞉tapo ta꞉lamo so opaye elemala natilowedeme ulugiyemale koko hapulomaye halomsela꞉uwa. Epame ya꞉tapo ka꞉yapa woyamale ulugiyemale alinepi ya꞉ mila꞉pi sepeleye opata dlopi dota mita꞉plepo depame ha꞉ha꞉mhaluwa.
14 E engana os que habitam na terra com sinais que lhe foi permitido que fizesse em presença da besta, dizendo aos que habitam na terra que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida de espada e vivia.
15 Ya꞉ matle itiyamale hapame dlopi dota mita꞉ple alisisi dla pasakalo hamiwa, ya꞉tapo yukamelepo depame. Epame dlopi dota mita꞉ple alisisita yukamalati ya꞉ dla heodepo posisiyelalo wekele soye potimaiya duwa.
15 E foi-lhe concedido que desse espírito à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Ya꞉ matle ta꞉lamo so opa hapuloma yimka꞉sikili mate epo patoto mate, epame alisisi poposatilimale so mate epo alisisi pa꞉talo so mate, epame asiyama pa꞉le oko halalo so mate epo yia꞉ dokopala so mateye yia꞉ dowala do dla o yia꞉ daptala dla ulu halomelepo depame ha꞉ha꞉limhaluwa.
16 E faz que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e servos, lhes seja posto um sinal na mão direita ou na testa,
17 Epapele dulu dla ulu pohalomalalo wekele so dla alisisi hoidlowe mate epo alisisi halomolowe mate dla itiyamale pe-ellowa. Ulu iye ka꞉yapa woyamale ulugiyemale alinepi ya꞉ hipo, epame ya꞉ hi nambapo.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tiver o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Wua꞉ koko hema woloma malamaiya. Ka꞉depo malamalalo oplamitapo ulugiyemale alinepi ya꞉ namba iye sesa꞉lepe. Adipalati, namba i ya꞉ dulu kokoye oplami hale hita elapo. Epedeme ya꞉ nambaye 666.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, porque é número de homem; e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.