Apocalipse 13
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NTLH
1 Epalati na꞉ ma ulugiyemale alinepita kaula pato dulu tle haliyamale dla woyam-matla natiwa. Ya꞉ dla pate 10 mate dokopala 7 mate ha꞉ha꞉uwa. Epalati ya꞉ pate hapuloma dla dokopala sota didiyelalo alisisita ha꞉ha꞉uwa. Epalati ya꞉ dokopala hapuloma dla God dla putlomale yu hatitimaleta hutiyeuwa.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Na꞉ta ulugiyemale alinepi natiwa eye moko esemala leped moto epapena. Epalati ya꞉ hete tlo bea aliya hete epapena. Epalati asiyama ya꞉ mati tlo layon mati epapena. Epapeleye Ilamatapo ya꞉ dla itiyamale eluwa hapuloma eye ma ulugiyemale alinepi hema halopiwa.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ulugiyemale alinepi ya꞉ dokopala haleye opata yumili ulu walle halla natiwa. Epalati ta꞉lamo so hapulomatapo yiyelle mate ya꞉ omha꞉ha꞉mama dolumtamaluwa.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Epame Ilama dla heodepame ya꞉ dla siyele ta꞉demyeuwa. Adipalati, ya꞉tapo itiyamale pato ulugiyemale alinepi dla hamiwa. Epame yia꞉ ma ulugiyemale alinepi dla heodepo sisiyemama epo atlamyeuwa, “Anta itiyamaletapo ulugiyemale alinepita itiyamaleye tla꞉mtame halema꞉? Epame antapo ya꞉ mate opahale dlowe ala꞉ta꞉?” demyeuwa.
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Epame ulugiyemale alinepi dla itiyamale hamiwa, ya꞉tapo 42 mama dulu dla ya꞉skamu hamhetamsela꞉mama God hi dla putlopo atlamsela꞉lepo depame.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Epalati ya꞉tapo God hi dla putlopo atlemsela꞉mama Pepele dimo mate epame dulu edla ha꞉ha꞉lalo so mate dla putlopo atlemsela꞉uwa.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Epame ya꞉ dla ma itiyamale hamiwa, ya꞉ta mikadepe dle so dla opahale demhalemama wotiyalle hapimhallowedeme. Epame ya꞉ dla ma itiyamale hamiwa, ya꞉tapo ta꞉lamo meyelope meyelope dle hapuloma mate epame opa yu meyelope meyelope dle so mate epo elele meyelope meyelope dle so mateye omhallalo hallowedeme.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Epalati ta꞉lamo so opa hapulomatapo ya꞉ dla heodepame sisiyemha꞉ha꞉uwa. Amasiyama ta꞉lamo ala pomita꞉plalo hallati Godta opa anawolo hiye Pasakalo Buka dla ma-hatitimuwa, opa ewolota ulugiyemale alinepi dla heodepo posisiyena. Epedeme Pasakalo Buka iye opata yumili La꞉m tetepo.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Epedeme molo watalo so wua꞉ yu i daliya.
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Opa anawoloye amtuwale aya dla hohopo telepe dle hallepiye,
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Na꞉ matle ulugiyemale alinepi haleta ta꞉la dulu tle woyamala natiwa. Ya꞉ pate dapiyamteye La꞉m pate sepena. Amasiyama ya꞉ye ilama some yukamalalo.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Epedeme ya꞉tapo ka꞉yapa kaula dulu tle woyamale ulugiyemale alinepita itiyamaleye hapame itiyamale e mate ta꞉lamo so hapulomaye ha꞉ha꞉msela꞉uwapo, yia꞉tapo ka꞉yapa woyamale ulugiyemale alinepi dla heodepo sisiyelepo depame.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Ya꞉ta epamsela꞉mama ulugiyemale koko patoto halomsela꞉uwa. Epame ya꞉tapo opata omha꞉ha꞉lati dlapaye pepele di tle malane dlati maluwa.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Epame ya꞉tapo ta꞉lamo so opaye elemala natilowedeme ulugiyemale koko hapulomaye halomsela꞉uwa. Epame ya꞉tapo ka꞉yapa woyamale ulugiyemale alinepi ya꞉ mila꞉pi sepeleye opata dlopi dota mita꞉plepo depame ha꞉ha꞉mhaluwa.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Ya꞉ matle itiyamale hapame dlopi dota mita꞉ple alisisi dla pasakalo hamiwa, ya꞉tapo yukamelepo depame. Epame dlopi dota mita꞉ple alisisita yukamalati ya꞉ dla heodepo posisiyelalo wekele soye potimaiya duwa.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Ya꞉ matle ta꞉lamo so opa hapuloma yimka꞉sikili mate epo patoto mate, epame alisisi poposatilimale so mate epo alisisi pa꞉talo so mate, epame asiyama pa꞉le oko halalo so mate epo yia꞉ dokopala so mateye yia꞉ dowala do dla o yia꞉ daptala dla ulu halomelepo depame ha꞉ha꞉limhaluwa.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Epapele dulu dla ulu pohalomalalo wekele so dla alisisi hoidlowe mate epo alisisi halomolowe mate dla itiyamale pe-ellowa. Ulu iye ka꞉yapa woyamale ulugiyemale alinepi ya꞉ hipo, epame ya꞉ hi nambapo.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Wua꞉ koko hema woloma malamaiya. Ka꞉depo malamalalo oplamitapo ulugiyemale alinepi ya꞉ namba iye sesa꞉lepe. Adipalati, namba i ya꞉ dulu kokoye oplami hale hita elapo. Epedeme ya꞉ nambaye 666.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.