3 João 1

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Namkale Gaiyus, wa꞉ mama na꞉tapo wa꞉ye sikemte malamama wa꞉ watle yu ilimale iye hamima.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 Namkale, na꞉ mikadepe dema, wa꞉ye esiyele dulu dla pohallalo woloma ka꞉depo halayo. Amasiyama na꞉ wa꞉ yilo inoma sumale yu himima, wa꞉tapo koko hapuloma dulu dla ka꞉depo hallepo depame. Epele tlope na꞉malamana, wa꞉ye mikadepe dle koko dulu dla ka꞉depo halapo.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 Epame mikadepe dle so namkadulo opitapo puame wa꞉ta ikadepe koko dla kikitilata hampame e dolumhala kokoye atlati dalepame na꞉ sikemte siyeuwa.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 Epapedeme koko opi patotota na꞉ dla siyele pato pohamisemde, amasiyama na꞉ mamadulotapo ikadepe api dolumtlati natipame na꞉ dla sikemte siyele elemde.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 Namkale, wa꞉ta ka꞉dle yu imsiyamalalo sota imsiyamama wa꞉ mo dla asepe so some pumullati wa꞉ta yia꞉ gagademhalaye e ka꞉pipo.
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 Epame yia꞉ta wa꞉ta bokotiyapo malamale mate hala kokoye di sos hema puame atluwa. Wa꞉ God yu imsiyamalalo sota wa꞉ mo dla pumulupo ma mo-tlowedeme popa꞉lati yia꞉ta api duka dla dlomtlowe alisisi halopimama Godta ka꞉dena dle koko mate ala꞉po halopi demhallepe.
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 Adipalati, yia꞉ Keliso yilo oko hamsiyamama pomikadepe dle so tle alisisi pohalomasemde.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 Epedeme ka꞉dena, dita ipapele soye woloma gagademha꞉ha꞉loweye. Dita ipapele so gagademha꞉ha꞉lepiye, eta di ma Keliso oko ipi hamama apelepe.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 Ipapele koko dla na꞉ sos edla yu ilimale ma-hamiwa. Amasiyama Diyotlopasta di yu e dalepame poheodena. Adipalati, ya꞉ sikemte solotama, wua꞉ dulu dla ya꞉tapo sos edla dokopala hallowedeme.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Epedeme na꞉ta pulupiye, ya꞉ta poka꞉ka꞉dle koko halomhalemama di kokoye isikimi mala-atlemhaluwaye haliyamale dla atlowepo. Epame koko hatlo itlo pohana. Amasiyama ya꞉ God yu imsiyamalalo so mape ya꞉ mo dla pumullati ya꞉ta humatlamdepo. Epame matle sos sota God yu imsiyamalalo so ewolo gagadlowedeme apalati ya꞉ta yia꞉ ma humatlamdepo. Epapele dulu dla sos so opita ya꞉ yu dla poheodlalo God yu imsiyamalalo so gadlati ya꞉tapo yia꞉ye sos dulu dla ha꞉ha꞉ye hi kotimdepo.
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Epapedeme namkale, batalimale oplami koko natipame ya꞉ koko dolumiya. Amasiyama koko adi tlo ka꞉deta꞉, etlo halomhalane. Oplami antapo ka꞉ka꞉dle koko tlo halomhalema꞉, ya꞉ye God mate hatlope depo halapo. Amasiyama oplami antapo batalimale koko halomhalema꞉, ya꞉ye God koko yeliyepo halapo.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Epapele dulu dla di natipo, opa hapulomatapo oplami Damatliyos kokoye ka꞉dena demyapo. Epame ya꞉ta moto mate koko halëtapo ikadepe koko mate ma-ala꞉po. Epo di mape ya꞉ye ka꞉dle oplami demdepo. Epedeme wa꞉ mo-wa꞉malamana, dia꞉ye ikadepe koko tlo atlamdepo.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Eso namkale, na꞉ dla koko opi wa꞉ watle atlamoloweye me-hutiyema. Amasiyama na꞉ posolotamasema, yu ilimale tle wa꞉ dla atloweye.
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 Na꞉ solotama, monolo puame wa꞉ mate yukamolowedeme.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 Epedeme sadle kokotapo wa꞉ mate hallepe. Epame wa꞉ amkadulotapo wa꞉ watle yia꞉ta namkale dle yu atlema. Epedeme asiyama wa꞉tapo dia꞉ amkadulo edla ha꞉ha꞉ so watle dita namkale dle yu atlamtane.
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.