3 João 1

Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Namkale Gaiyus, wa꞉ mama na꞉tapo wa꞉ye sikemte malamama wa꞉ watle yu ilimale iye hamima.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 Namkale, na꞉ mikadepe dema, wa꞉ye esiyele dulu dla pohallalo woloma ka꞉depo halayo. Amasiyama na꞉ wa꞉ yilo inoma sumale yu himima, wa꞉tapo koko hapuloma dulu dla ka꞉depo hallepo depame. Epele tlope na꞉malamana, wa꞉ye mikadepe dle koko dulu dla ka꞉depo halapo.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 Epame mikadepe dle so namkadulo opitapo puame wa꞉ta ikadepe koko dla kikitilata hampame e dolumhala kokoye atlati dalepame na꞉ sikemte siyeuwa.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Epapedeme koko opi patotota na꞉ dla siyele pato pohamisemde, amasiyama na꞉ mamadulotapo ikadepe api dolumtlati natipame na꞉ dla sikemte siyele elemde.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Namkale, wa꞉ta ka꞉dle yu imsiyamalalo sota imsiyamama wa꞉ mo dla asepe so some pumullati wa꞉ta yia꞉ gagademhalaye e ka꞉pipo.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 Epame yia꞉ta wa꞉ta bokotiyapo malamale mate hala kokoye di sos hema puame atluwa. Wa꞉ God yu imsiyamalalo sota wa꞉ mo dla pumulupo ma mo-tlowedeme popa꞉lati yia꞉ta api duka dla dlomtlowe alisisi halopimama Godta ka꞉dena dle koko mate ala꞉po halopi demhallepe.
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 Adipalati, yia꞉ Keliso yilo oko hamsiyamama pomikadepe dle so tle alisisi pohalomasemde.
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 Epedeme ka꞉dena, dita ipapele soye woloma gagademha꞉ha꞉loweye. Dita ipapele so gagademha꞉ha꞉lepiye, eta di ma Keliso oko ipi hamama apelepe.
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Ipapele koko dla na꞉ sos edla yu ilimale ma-hamiwa. Amasiyama Diyotlopasta di yu e dalepame poheodena. Adipalati, ya꞉ sikemte solotama, wua꞉ dulu dla ya꞉tapo sos edla dokopala hallowedeme.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 Epedeme na꞉ta pulupiye, ya꞉ta poka꞉ka꞉dle koko halomhalemama di kokoye isikimi mala-atlemhaluwaye haliyamale dla atlowepo. Epame koko hatlo itlo pohana. Amasiyama ya꞉ God yu imsiyamalalo so mape ya꞉ mo dla pumullati ya꞉ta humatlamdepo. Epame matle sos sota God yu imsiyamalalo so ewolo gagadlowedeme apalati ya꞉ta yia꞉ ma humatlamdepo. Epapele dulu dla sos so opita ya꞉ yu dla poheodlalo God yu imsiyamalalo so gadlati ya꞉tapo yia꞉ye sos dulu dla ha꞉ha꞉ye hi kotimdepo.
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 Epapedeme namkale, batalimale oplami koko natipame ya꞉ koko dolumiya. Amasiyama koko adi tlo ka꞉deta꞉, etlo halomhalane. Oplami antapo ka꞉ka꞉dle koko tlo halomhalema꞉, ya꞉ye God mate hatlope depo halapo. Amasiyama oplami antapo batalimale koko halomhalema꞉, ya꞉ye God koko yeliyepo halapo.
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Epapele dulu dla di natipo, opa hapulomatapo oplami Damatliyos kokoye ka꞉dena demyapo. Epame ya꞉ta moto mate koko halëtapo ikadepe koko mate ma-ala꞉po. Epo di mape ya꞉ye ka꞉dle oplami demdepo. Epedeme wa꞉ mo-wa꞉malamana, dia꞉ye ikadepe koko tlo atlamdepo.
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Eso namkale, na꞉ dla koko opi wa꞉ watle atlamoloweye me-hutiyema. Amasiyama na꞉ posolotamasema, yu ilimale tle wa꞉ dla atloweye.
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 Na꞉ solotama, monolo puame wa꞉ mate yukamolowedeme.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Epedeme sadle kokotapo wa꞉ mate hallepe. Epame wa꞉ amkadulotapo wa꞉ watle yia꞉ta namkale dle yu atlema. Epedeme asiyama wa꞉tapo dia꞉ amkadulo edla ha꞉ha꞉ so watle dita namkale dle yu atlamtane.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.