3 João 1

Ka꞉dle Yu (XLA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Namkale Gaiyus, wa꞉ mama na꞉tapo wa꞉ye sikemte malamama wa꞉ watle yu ilimale iye hamima.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 Namkale, na꞉ mikadepe dema, wa꞉ye esiyele dulu dla pohallalo woloma ka꞉depo halayo. Amasiyama na꞉ wa꞉ yilo inoma sumale yu himima, wa꞉tapo koko hapuloma dulu dla ka꞉depo hallepo depame. Epele tlope na꞉malamana, wa꞉ye mikadepe dle koko dulu dla ka꞉depo halapo.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 Epame mikadepe dle so namkadulo opitapo puame wa꞉ta ikadepe koko dla kikitilata hampame e dolumhala kokoye atlati dalepame na꞉ sikemte siyeuwa.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 Epapedeme koko opi patotota na꞉ dla siyele pato pohamisemde, amasiyama na꞉ mamadulotapo ikadepe api dolumtlati natipame na꞉ dla sikemte siyele elemde.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Namkale, wa꞉ta ka꞉dle yu imsiyamalalo sota imsiyamama wa꞉ mo dla asepe so some pumullati wa꞉ta yia꞉ gagademhalaye e ka꞉pipo.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 Epame yia꞉ta wa꞉ta bokotiyapo malamale mate hala kokoye di sos hema puame atluwa. Wa꞉ God yu imsiyamalalo sota wa꞉ mo dla pumulupo ma mo-tlowedeme popa꞉lati yia꞉ta api duka dla dlomtlowe alisisi halopimama Godta ka꞉dena dle koko mate ala꞉po halopi demhallepe.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 Adipalati, yia꞉ Keliso yilo oko hamsiyamama pomikadepe dle so tle alisisi pohalomasemde.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 Epedeme ka꞉dena, dita ipapele soye woloma gagademha꞉ha꞉loweye. Dita ipapele so gagademha꞉ha꞉lepiye, eta di ma Keliso oko ipi hamama apelepe.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Ipapele koko dla na꞉ sos edla yu ilimale ma-hamiwa. Amasiyama Diyotlopasta di yu e dalepame poheodena. Adipalati, ya꞉ sikemte solotama, wua꞉ dulu dla ya꞉tapo sos edla dokopala hallowedeme.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 Epedeme na꞉ta pulupiye, ya꞉ta poka꞉ka꞉dle koko halomhalemama di kokoye isikimi mala-atlemhaluwaye haliyamale dla atlowepo. Epame koko hatlo itlo pohana. Amasiyama ya꞉ God yu imsiyamalalo so mape ya꞉ mo dla pumullati ya꞉ta humatlamdepo. Epame matle sos sota God yu imsiyamalalo so ewolo gagadlowedeme apalati ya꞉ta yia꞉ ma humatlamdepo. Epapele dulu dla sos so opita ya꞉ yu dla poheodlalo God yu imsiyamalalo so gadlati ya꞉tapo yia꞉ye sos dulu dla ha꞉ha꞉ye hi kotimdepo.
10 Por isso, se eu for, ­lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem ­recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 Epapedeme namkale, batalimale oplami koko natipame ya꞉ koko dolumiya. Amasiyama koko adi tlo ka꞉deta꞉, etlo halomhalane. Oplami antapo ka꞉ka꞉dle koko tlo halomhalema꞉, ya꞉ye God mate hatlope depo halapo. Amasiyama oplami antapo batalimale koko halomhalema꞉, ya꞉ye God koko yeliyepo halapo.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Epapele dulu dla di natipo, opa hapulomatapo oplami Damatliyos kokoye ka꞉dena demyapo. Epame ya꞉ta moto mate koko halëtapo ikadepe koko mate ma-ala꞉po. Epo di mape ya꞉ye ka꞉dle oplami demdepo. Epedeme wa꞉ mo-wa꞉malamana, dia꞉ye ikadepe koko tlo atlamdepo.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Eso namkale, na꞉ dla koko opi wa꞉ watle atlamoloweye me-hutiyema. Amasiyama na꞉ posolotamasema, yu ilimale tle wa꞉ dla atloweye.
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 Na꞉ solotama, monolo puame wa꞉ mate yukamolowedeme.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
15 Epedeme sadle kokotapo wa꞉ mate hallepe. Epame wa꞉ amkadulotapo wa꞉ watle yia꞉ta namkale dle yu atlema. Epedeme asiyama wa꞉tapo dia꞉ amkadulo edla ha꞉ha꞉ so watle dita namkale dle yu atlamtane.
15 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.