3 João 1
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NAA
1 Namkale Gaiyus, wa꞉ mama na꞉tapo wa꞉ye sikemte malamama wa꞉ watle yu ilimale iye hamima.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Namkale, na꞉ mikadepe dema, wa꞉ye esiyele dulu dla pohallalo woloma ka꞉depo halayo. Amasiyama na꞉ wa꞉ yilo inoma sumale yu himima, wa꞉tapo koko hapuloma dulu dla ka꞉depo hallepo depame. Epele tlope na꞉malamana, wa꞉ye mikadepe dle koko dulu dla ka꞉depo halapo.
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 Epame mikadepe dle so namkadulo opitapo puame wa꞉ta ikadepe koko dla kikitilata hampame e dolumhala kokoye atlati dalepame na꞉ sikemte siyeuwa.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 Epapedeme koko opi patotota na꞉ dla siyele pato pohamisemde, amasiyama na꞉ mamadulotapo ikadepe api dolumtlati natipame na꞉ dla sikemte siyele elemde.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Namkale, wa꞉ta ka꞉dle yu imsiyamalalo sota imsiyamama wa꞉ mo dla asepe so some pumullati wa꞉ta yia꞉ gagademhalaye e ka꞉pipo.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Epame yia꞉ta wa꞉ta bokotiyapo malamale mate hala kokoye di sos hema puame atluwa. Wa꞉ God yu imsiyamalalo sota wa꞉ mo dla pumulupo ma mo-tlowedeme popa꞉lati yia꞉ta api duka dla dlomtlowe alisisi halopimama Godta ka꞉dena dle koko mate ala꞉po halopi demhallepe.
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 Adipalati, yia꞉ Keliso yilo oko hamsiyamama pomikadepe dle so tle alisisi pohalomasemde.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 Epedeme ka꞉dena, dita ipapele soye woloma gagademha꞉ha꞉loweye. Dita ipapele so gagademha꞉ha꞉lepiye, eta di ma Keliso oko ipi hamama apelepe.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 Ipapele koko dla na꞉ sos edla yu ilimale ma-hamiwa. Amasiyama Diyotlopasta di yu e dalepame poheodena. Adipalati, ya꞉ sikemte solotama, wua꞉ dulu dla ya꞉tapo sos edla dokopala hallowedeme.
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Epedeme na꞉ta pulupiye, ya꞉ta poka꞉ka꞉dle koko halomhalemama di kokoye isikimi mala-atlemhaluwaye haliyamale dla atlowepo. Epame koko hatlo itlo pohana. Amasiyama ya꞉ God yu imsiyamalalo so mape ya꞉ mo dla pumullati ya꞉ta humatlamdepo. Epame matle sos sota God yu imsiyamalalo so ewolo gagadlowedeme apalati ya꞉ta yia꞉ ma humatlamdepo. Epapele dulu dla sos so opita ya꞉ yu dla poheodlalo God yu imsiyamalalo so gadlati ya꞉tapo yia꞉ye sos dulu dla ha꞉ha꞉ye hi kotimdepo.
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Epapedeme namkale, batalimale oplami koko natipame ya꞉ koko dolumiya. Amasiyama koko adi tlo ka꞉deta꞉, etlo halomhalane. Oplami antapo ka꞉ka꞉dle koko tlo halomhalema꞉, ya꞉ye God mate hatlope depo halapo. Amasiyama oplami antapo batalimale koko halomhalema꞉, ya꞉ye God koko yeliyepo halapo.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Epapele dulu dla di natipo, opa hapulomatapo oplami Damatliyos kokoye ka꞉dena demyapo. Epame ya꞉ta moto mate koko halëtapo ikadepe koko mate ma-ala꞉po. Epo di mape ya꞉ye ka꞉dle oplami demdepo. Epedeme wa꞉ mo-wa꞉malamana, dia꞉ye ikadepe koko tlo atlamdepo.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Eso namkale, na꞉ dla koko opi wa꞉ watle atlamoloweye me-hutiyema. Amasiyama na꞉ posolotamasema, yu ilimale tle wa꞉ dla atloweye.
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Na꞉ solotama, monolo puame wa꞉ mate yukamolowedeme.
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 Epedeme sadle kokotapo wa꞉ mate hallepe. Epame wa꞉ amkadulotapo wa꞉ watle yia꞉ta namkale dle yu atlema. Epedeme asiyama wa꞉tapo dia꞉ amkadulo edla ha꞉ha꞉ so watle dita namkale dle yu atlamtane.
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.