3 João 1

Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Namkale Gaiyus, wa꞉ mama na꞉tapo wa꞉ye sikemte malamama wa꞉ watle yu ilimale iye hamima.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem, na verdade, eu amo.
2 Namkale, na꞉ mikadepe dema, wa꞉ye esiyele dulu dla pohallalo woloma ka꞉depo halayo. Amasiyama na꞉ wa꞉ yilo inoma sumale yu himima, wa꞉tapo koko hapuloma dulu dla ka꞉depo hallepo depame. Epele tlope na꞉malamana, wa꞉ye mikadepe dle koko dulu dla ka꞉depo halapo.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 Epame mikadepe dle so namkadulo opitapo puame wa꞉ta ikadepe koko dla kikitilata hampame e dolumhala kokoye atlati dalepame na꞉ sikemte siyeuwa.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Epapedeme koko opi patotota na꞉ dla siyele pato pohamisemde, amasiyama na꞉ mamadulotapo ikadepe api dolumtlati natipame na꞉ dla sikemte siyele elemde.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Namkale, wa꞉ta ka꞉dle yu imsiyamalalo sota imsiyamama wa꞉ mo dla asepe so some pumullati wa꞉ta yia꞉ gagademhalaye e ka꞉pipo.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos e para com os estranhos,
6 Epame yia꞉ta wa꞉ta bokotiyapo malamale mate hala kokoye di sos hema puame atluwa. Wa꞉ God yu imsiyamalalo sota wa꞉ mo dla pumulupo ma mo-tlowedeme popa꞉lati yia꞉ta api duka dla dlomtlowe alisisi halopimama Godta ka꞉dena dle koko mate ala꞉po halopi demhallepe.
6 que em presença da igreja testificaram do teu amor, aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 Adipalati, yia꞉ Keliso yilo oko hamsiyamama pomikadepe dle so tle alisisi pohalomasemde.
7 porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Epedeme ka꞉dena, dita ipapele soye woloma gagademha꞉ha꞉loweye. Dita ipapele so gagademha꞉ha꞉lepiye, eta di ma Keliso oko ipi hamama apelepe.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Ipapele koko dla na꞉ sos edla yu ilimale ma-hamiwa. Amasiyama Diyotlopasta di yu e dalepame poheodena. Adipalati, ya꞉ sikemte solotama, wua꞉ dulu dla ya꞉tapo sos edla dokopala hallowedeme.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Epedeme na꞉ta pulupiye, ya꞉ta poka꞉ka꞉dle koko halomhalemama di kokoye isikimi mala-atlemhaluwaye haliyamale dla atlowepo. Epame koko hatlo itlo pohana. Amasiyama ya꞉ God yu imsiyamalalo so mape ya꞉ mo dla pumullati ya꞉ta humatlamdepo. Epame matle sos sota God yu imsiyamalalo so ewolo gagadlowedeme apalati ya꞉ta yia꞉ ma humatlamdepo. Epapele dulu dla sos so opita ya꞉ yu dla poheodlalo God yu imsiyamalalo so gadlati ya꞉tapo yia꞉ye sos dulu dla ha꞉ha꞉ye hi kotimdepo.
10 Pelo que, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 Epapedeme namkale, batalimale oplami koko natipame ya꞉ koko dolumiya. Amasiyama koko adi tlo ka꞉deta꞉, etlo halomhalane. Oplami antapo ka꞉ka꞉dle koko tlo halomhalema꞉, ya꞉ye God mate hatlope depo halapo. Amasiyama oplami antapo batalimale koko halomhalema꞉, ya꞉ye God koko yeliyepo halapo.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz bem é de Deus; mas quem faz mal não tem visto a Deus.
12 Epapele dulu dla di natipo, opa hapulomatapo oplami Damatliyos kokoye ka꞉dena demyapo. Epame ya꞉ta moto mate koko halëtapo ikadepe koko mate ma-ala꞉po. Epo di mape ya꞉ye ka꞉dle oplami demdepo. Epedeme wa꞉ mo-wa꞉malamana, dia꞉ye ikadepe koko tlo atlamdepo.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Eso namkale, na꞉ dla koko opi wa꞉ watle atlamoloweye me-hutiyema. Amasiyama na꞉ posolotamasema, yu ilimale tle wa꞉ dla atloweye.
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 Na꞉ solotama, monolo puame wa꞉ mate yukamolowedeme.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos de boca a boca.
15 Epedeme sadle kokotapo wa꞉ mate hallepe. Epame wa꞉ amkadulotapo wa꞉ watle yia꞉ta namkale dle yu atlema. Epedeme asiyama wa꞉tapo dia꞉ amkadulo edla ha꞉ha꞉ so watle dita namkale dle yu atlamtane.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos pelos seus nomes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.