2 Tessalonicenses 2

Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mikadepe dle so namkadulo, na꞉ di Lod Yesu Kelisota puluwe koko mate epo ya꞉ta dia꞉ye elemolowe koko mate wua꞉ dla atlowe solotama.
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 Epedeme wua꞉ opa opita puame atlemama, “Lod ya꞉ alilaye mo-puwa,” dlati dalepame hapele yiyelepame dupa yulumama yia꞉ yu dla tulumiya. Epame yia꞉ta atlemama, “Sokota di watle koko iye momolo imuwa,” dlati yia꞉ yu dla mikadepe dlalimiyo. Epo ma yia꞉ta atlemama, “Polo wolota di watle yu ilimale hamimama ipo atluwa,” dlati e mape yia꞉ yu dla mikadepe dlalimiyo.
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 Epapedeme ipapele koko hapuloma dulu dla oplami haleta wua꞉ye elemala nati demiya. Adipalati, Lod ya꞉ alilata puluwedeme hallati koko dapiyamte tatle wowoyamelepe. Eye, opata Lod posolotamalalo alikili dla wowoyapo telepe. Epame humatlati podallalo wekelalo oplamita woyamelepe. Amasiyama alotle ya꞉ye Dlapa mo dla ka꞉stlepe.
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Ya꞉tapo ya꞉skamu hamhetamama opata sisiyelalo god hapulomaye batalimana depame hatlo ya꞉ tlo ka꞉dena depo di dla hamhetlepe. Epammama ya꞉tapo tame God ya꞉ aiyalma aya dla polomama ya꞉skamu ya꞉ye ikadepe Godpo dlepe.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Amasiyama na꞉ta wua꞉ mate sela꞉mama koko hapuloma i ma-atlamsela꞉uwaye, wua꞉ mo-woweluwa?
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Amasiyama wata oloma hema humatla podallalo wekelalo oplamita puluwe api himomeleme hala kokoye mo-wua꞉malamana. Adipalati, ya꞉ta woloma ya꞉ alila ikadepe dla pulupo depame ya꞉ apiye ala himomeleme halapo.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 — ausente —
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 — ausente —
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Epedeme humatla podallalo wekelalo oplamita pulupiye, ya꞉ Saitenta itiyamale mate pulupe. Ya꞉ puame elemale mate ulugiyemale koko patoto halomsela꞉lepe.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 Ya꞉tapo epamsela꞉mama batalimale api tle alikili soye elemale mate hohomelepe. Epalati yia꞉tapo dulu edla mosukulu pallipe. Adipalati, yia꞉tapo yia꞉ watle pasakalo hamilowe yu dla allimama pohana.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Ipapele koko tle Godtapo elemala natili koko patoye yia꞉ watle hamilipe, yia꞉tapo elemala natili dulu edla tutula꞉lepo depame.
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Epedeme anawolotapo ikadepe koko dla pomikadepe dlalo wekepame batalimale koko tlo solotamha꞉ha꞉ma꞉, ewoloye Godta yia꞉ koko gladepame yia꞉ watle batalimale asiyama hamilipe.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 Mikadepe dle so namkadulo, Lodta bokotiyapo malamaleta wua꞉ mate halapo. Epame dita wua꞉ yilo God dla siyele yu atlowe ka꞉pi. Adipalati, Godta wua꞉ye mo-powataliya pasakalo hallowe dla ma-sesalemuwapo. Epedeme wua꞉tapo Hela꞉dle Sokota itiyamale tle ullu pa꞉talo so dle koko tle epo wua꞉ta ikadepe koko dla mikadepe dle koko tle Godta wua꞉ye pasakalo halloweye ma-hapiwapo.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Godtapo dita ka꞉dle yu atlamsiyama itle wua꞉ta pasakalo hallowe halepo depame wua꞉ sisilamuwapo, wua꞉ ma Yesu Kelisota hela꞉dle dulu ha꞉ha꞉lepo depame.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Epedeme mikadepe dle so namkadulo, dita wua꞉ dla imuwa koko mate epo yu ilalimale halopo puwa mate woloma kokata hohopame wua꞉ta mikadepe dle dulu dla sikemte kokalepo ha꞉ha꞉iya.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 — ausente —
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 — ausente —
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.