2 Timóteo 4

Ka꞉dle Yu (XLA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 — ausente —
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Adipalati, opatapo matle ka꞉dle yu imale dla dalla alliwe alilata pulupe. Epalati yia꞉tapo isikimi yia꞉ta solotamale koko siyapo tlo imalalo so opa yu dla sikemte dalemha꞉ha꞉lepe.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Epame yia꞉tapo ikadepe koko imaleye memelepame matle biskapa koko imale dla dolumelepe.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Amasiyama dulu edla wa꞉ ka꞉dena, ikadepe koko tlo kikitilata hampame wa꞉skamu wa꞉ motoye hamalalo halemama wotiyalle koko dulu medla kokalepo hallepe. Epame ka꞉dle yu imhalemama Godta wa꞉ watle hamiwa okoye woloma ka꞉depo hamhalane.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Epedeme Timoti, na꞉ye opata mo-yumuluwe mateka꞉pi dla halapo.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Amasiyama na꞉ God okoye woloma ka꞉depo hampuame guduwapo. Epele dulu dla na꞉ta mikadepe dleye ala me-kokalepo halapo.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Epapele dulu dla Godta na꞉ hi mate dinapopo himili asiyamaye Pepele dimo dla na꞉ omelapo. Epedeme di koko gladlalo oplami Yesuta puame asiyama eye na꞉ watle hamilipe. Epame hatlo na꞉ watle asiyama iye pohamilowa. Hao, opa anawolota ya꞉ta puluwe dla omha꞉ha꞉ma꞉, yia꞉ asiyama mape halopo puame hapilipe.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Timoti, wa꞉ hapele na꞉ta hala hema puane.
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 Adipalati, oplami na꞉ mate haluwa Dimasye meyelo ta꞉lamo solotamale koko tle na꞉ saliyome ma Tesalonika mo dla tauwa. Amasiyama Kleskesye Galasiya mo dla God oko hala tauwa. Epalati Taites tlo Dalamatiya mo dla God oko hala tauwa.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Epapele dulu dla hatlo Luk tlo na꞉ mate hema halema. Epedeme wa꞉ta na꞉ hala dla pumama Makaye seme puane. Adipalati, ya꞉tapo puame na꞉ mate halemama na꞉ gademhallepo.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Amasiyama na꞉ Tikikusye Epeses mo dla tane duwa.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Epedeme Timoti, wa꞉ pumama na꞉ kapumale tluka, Tlowas mo dla halepo pumama Kalopus aya dla welimpuwaye, hampuane. Epame na꞉ buka alisisi mape halopo puane.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Epapele dulu dla oli mate alisisi mimita꞉plalo oplami hale Alesendatapo na꞉ dla wotiyalle pato hamimduwa. Amasiyama Lodtapo ya꞉ watle asiyama hamilipe.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Ka꞉e! Wa꞉ pumama oplami etlo wolomape. Adipalati, ya꞉tapo dita imale kokoye sikemte alimde.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Epapedeme na꞉ta ka꞉yapa koko gladla hetauwa oloma edla oplami haletapo na꞉ gadepame na꞉ mate pehetana. Amasiyama yia꞉ta hapulomatapo na꞉ saliyome potauwapo. Epapele tlope na꞉ Lod dla inoma sumale yu himima, ya꞉tapo yia꞉ batalimaleye wellipo depame.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Amasiyama epapele dulu dla Lodtapo na꞉ mate halale tle koko gladlalo sota na꞉ye polowe dla pohimina. Epedeme ya꞉tapo na꞉ye gaduwapo, na꞉tapo ka꞉dle yuye po-Yu so hapuloma dla hamtelepo depame.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 Epapedeme oplami antapo na꞉ dla wotiyalle hamilowedeme apelepiye, Lodtapo na꞉ mate halemama na꞉ gadlalo hallepe. Epame ya꞉tapo na꞉ye ya꞉ Pepele dimo dla seme hetlepe. Epapedeme ka꞉dena, opatapo alila hapuloma dulu dla hatlo God dla heodepo sisiyemha꞉ha꞉loweye. Yu iye ikadepepo.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Epedeme wa꞉tapo na꞉ta namkale dle yuye Plisila mate epo Akwila mate dla atlepame ma Onesipolas mate epo ya꞉ aya dulu dla ha꞉ha꞉lalo so mate dla atlamane.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Elastusye Kolin mo dla me-hallati asiyama Tlopimus tlo esiyemhallati Miletos mo dla na꞉ta saliyome tauwa.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Epapedeme wa꞉ tene alila ala po-umulalo hallati hapele wa꞉ta puluwe api totapame na꞉ hala dla puane.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Lodta wa꞉ mate hallepe. Epame Godta bokotiyapo malamaletapo wua꞉ta hapuloma mate dla hallepe.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.