2 Timóteo 4
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NAA
1 — ausente —
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 — ausente —
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Adipalati, opatapo matle ka꞉dle yu imale dla dalla alliwe alilata pulupe. Epalati yia꞉tapo isikimi yia꞉ta solotamale koko siyapo tlo imalalo so opa yu dla sikemte dalemha꞉ha꞉lepe.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 Epame yia꞉tapo ikadepe koko imaleye memelepame matle biskapa koko imale dla dolumelepe.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Amasiyama dulu edla wa꞉ ka꞉dena, ikadepe koko tlo kikitilata hampame wa꞉skamu wa꞉ motoye hamalalo halemama wotiyalle koko dulu medla kokalepo hallepe. Epame ka꞉dle yu imhalemama Godta wa꞉ watle hamiwa okoye woloma ka꞉depo hamhalane.
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Epedeme Timoti, na꞉ye opata mo-yumuluwe mateka꞉pi dla halapo.
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 Amasiyama na꞉ God okoye woloma ka꞉depo hampuame guduwapo. Epele dulu dla na꞉ta mikadepe dleye ala me-kokalepo halapo.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Epapele dulu dla Godta na꞉ hi mate dinapopo himili asiyamaye Pepele dimo dla na꞉ omelapo. Epedeme di koko gladlalo oplami Yesuta puame asiyama eye na꞉ watle hamilipe. Epame hatlo na꞉ watle asiyama iye pohamilowa. Hao, opa anawolota ya꞉ta puluwe dla omha꞉ha꞉ma꞉, yia꞉ asiyama mape halopo puame hapilipe.
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Timoti, wa꞉ hapele na꞉ta hala hema puane.
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 Adipalati, oplami na꞉ mate haluwa Dimasye meyelo ta꞉lamo solotamale koko tle na꞉ saliyome ma Tesalonika mo dla tauwa. Amasiyama Kleskesye Galasiya mo dla God oko hala tauwa. Epalati Taites tlo Dalamatiya mo dla God oko hala tauwa.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 Epapele dulu dla hatlo Luk tlo na꞉ mate hema halema. Epedeme wa꞉ta na꞉ hala dla pumama Makaye seme puane. Adipalati, ya꞉tapo puame na꞉ mate halemama na꞉ gademhallepo.
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 Amasiyama na꞉ Tikikusye Epeses mo dla tane duwa.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 Epedeme Timoti, wa꞉ pumama na꞉ kapumale tluka, Tlowas mo dla halepo pumama Kalopus aya dla welimpuwaye, hampuane. Epame na꞉ buka alisisi mape halopo puane.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Epapele dulu dla oli mate alisisi mimita꞉plalo oplami hale Alesendatapo na꞉ dla wotiyalle pato hamimduwa. Amasiyama Lodtapo ya꞉ watle asiyama hamilipe.
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 Ka꞉e! Wa꞉ pumama oplami etlo wolomape. Adipalati, ya꞉tapo dita imale kokoye sikemte alimde.
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Epapedeme na꞉ta ka꞉yapa koko gladla hetauwa oloma edla oplami haletapo na꞉ gadepame na꞉ mate pehetana. Amasiyama yia꞉ta hapulomatapo na꞉ saliyome potauwapo. Epapele tlope na꞉ Lod dla inoma sumale yu himima, ya꞉tapo yia꞉ batalimaleye wellipo depame.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 Amasiyama epapele dulu dla Lodtapo na꞉ mate halale tle koko gladlalo sota na꞉ye polowe dla pohimina. Epedeme ya꞉tapo na꞉ye gaduwapo, na꞉tapo ka꞉dle yuye po-Yu so hapuloma dla hamtelepo depame.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 Epapedeme oplami antapo na꞉ dla wotiyalle hamilowedeme apelepiye, Lodtapo na꞉ mate halemama na꞉ gadlalo hallepe. Epame ya꞉tapo na꞉ye ya꞉ Pepele dimo dla seme hetlepe. Epapedeme ka꞉dena, opatapo alila hapuloma dulu dla hatlo God dla heodepo sisiyemha꞉ha꞉loweye. Yu iye ikadepepo.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 Epedeme wa꞉tapo na꞉ta namkale dle yuye Plisila mate epo Akwila mate dla atlepame ma Onesipolas mate epo ya꞉ aya dulu dla ha꞉ha꞉lalo so mate dla atlamane.
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Elastusye Kolin mo dla me-hallati asiyama Tlopimus tlo esiyemhallati Miletos mo dla na꞉ta saliyome tauwa.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Epapedeme wa꞉ tene alila ala po-umulalo hallati hapele wa꞉ta puluwe api totapame na꞉ hala dla puane.
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Lodta wa꞉ mate hallepe. Epame Godta bokotiyapo malamaletapo wua꞉ta hapuloma mate dla hallepe.
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.