2 Timóteo 4
Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARIB
1 — ausente —
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 — ausente —
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 Adipalati, opatapo matle ka꞉dle yu imale dla dalla alliwe alilata pulupe. Epalati yia꞉tapo isikimi yia꞉ta solotamale koko siyapo tlo imalalo so opa yu dla sikemte dalemha꞉ha꞉lepe.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 Epame yia꞉tapo ikadepe koko imaleye memelepame matle biskapa koko imale dla dolumelepe.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Amasiyama dulu edla wa꞉ ka꞉dena, ikadepe koko tlo kikitilata hampame wa꞉skamu wa꞉ motoye hamalalo halemama wotiyalle koko dulu medla kokalepo hallepe. Epame ka꞉dle yu imhalemama Godta wa꞉ watle hamiwa okoye woloma ka꞉depo hamhalane.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Epedeme Timoti, na꞉ye opata mo-yumuluwe mateka꞉pi dla halapo.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Amasiyama na꞉ God okoye woloma ka꞉depo hampuame guduwapo. Epele dulu dla na꞉ta mikadepe dleye ala me-kokalepo halapo.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Epapele dulu dla Godta na꞉ hi mate dinapopo himili asiyamaye Pepele dimo dla na꞉ omelapo. Epedeme di koko gladlalo oplami Yesuta puame asiyama eye na꞉ watle hamilipe. Epame hatlo na꞉ watle asiyama iye pohamilowa. Hao, opa anawolota ya꞉ta puluwe dla omha꞉ha꞉ma꞉, yia꞉ asiyama mape halopo puame hapilipe.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Timoti, wa꞉ hapele na꞉ta hala hema puane.
9 Procura vir ter comigo breve;
10 Adipalati, oplami na꞉ mate haluwa Dimasye meyelo ta꞉lamo solotamale koko tle na꞉ saliyome ma Tesalonika mo dla tauwa. Amasiyama Kleskesye Galasiya mo dla God oko hala tauwa. Epalati Taites tlo Dalamatiya mo dla God oko hala tauwa.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 Epapele dulu dla hatlo Luk tlo na꞉ mate hema halema. Epedeme wa꞉ta na꞉ hala dla pumama Makaye seme puane. Adipalati, ya꞉tapo puame na꞉ mate halemama na꞉ gademhallepo.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Amasiyama na꞉ Tikikusye Epeses mo dla tane duwa.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Epedeme Timoti, wa꞉ pumama na꞉ kapumale tluka, Tlowas mo dla halepo pumama Kalopus aya dla welimpuwaye, hampuane. Epame na꞉ buka alisisi mape halopo puane.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Epapele dulu dla oli mate alisisi mimita꞉plalo oplami hale Alesendatapo na꞉ dla wotiyalle pato hamimduwa. Amasiyama Lodtapo ya꞉ watle asiyama hamilipe.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 Ka꞉e! Wa꞉ pumama oplami etlo wolomape. Adipalati, ya꞉tapo dita imale kokoye sikemte alimde.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Epapedeme na꞉ta ka꞉yapa koko gladla hetauwa oloma edla oplami haletapo na꞉ gadepame na꞉ mate pehetana. Amasiyama yia꞉ta hapulomatapo na꞉ saliyome potauwapo. Epapele tlope na꞉ Lod dla inoma sumale yu himima, ya꞉tapo yia꞉ batalimaleye wellipo depame.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 Amasiyama epapele dulu dla Lodtapo na꞉ mate halale tle koko gladlalo sota na꞉ye polowe dla pohimina. Epedeme ya꞉tapo na꞉ye gaduwapo, na꞉tapo ka꞉dle yuye po-Yu so hapuloma dla hamtelepo depame.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 Epapedeme oplami antapo na꞉ dla wotiyalle hamilowedeme apelepiye, Lodtapo na꞉ mate halemama na꞉ gadlalo hallepe. Epame ya꞉tapo na꞉ye ya꞉ Pepele dimo dla seme hetlepe. Epapedeme ka꞉dena, opatapo alila hapuloma dulu dla hatlo God dla heodepo sisiyemha꞉ha꞉loweye. Yu iye ikadepepo.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Epedeme wa꞉tapo na꞉ta namkale dle yuye Plisila mate epo Akwila mate dla atlepame ma Onesipolas mate epo ya꞉ aya dulu dla ha꞉ha꞉lalo so mate dla atlamane.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Elastusye Kolin mo dla me-hallati asiyama Tlopimus tlo esiyemhallati Miletos mo dla na꞉ta saliyome tauwa.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Epapedeme wa꞉ tene alila ala po-umulalo hallati hapele wa꞉ta puluwe api totapame na꞉ hala dla puane.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Lodta wa꞉ mate hallepe. Epame Godta bokotiyapo malamaletapo wua꞉ta hapuloma mate dla hallepe.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.