2 Pedro 2
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVT
1 Amasiyama ka꞉yapa Isalael so dulu dla biskapa koko imalalo so opaye me-ha꞉ha꞉uwapo. Epapedeme biskapa koko imalalo so opa opiye wua꞉ dulu dla ma me-siyamelepe. Epedeme yia꞉tapo yia꞉ asiyama mate hohomale Lodye alimama hemele God kokoye batalipo imsiyamale tle mikadepe dle soye bobtalimelepe. Epedeme Godta yia꞉ watle asiyama hamiloweye podekellowa.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Amasiyama mikadepe dle so opitapo biskapa koko imalalo so yia꞉ batalimale koko dla dolumala natipame ma alikili sota ikadepe Keliso dolumolowe apiye batalimana demyelepe.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Epame biskapa koko imalalo so iwolotapo yia꞉ta elemale tle isikimi wua꞉ mani halowedeme mala-atlamyelepe. Amasiyama Godta yia꞉ koko gladlowe alilaye mo-powataliya himili halapo. Epedeme alila etapo ala yia꞉ dla umula pumhalapo.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Adipalati, God ya꞉ banakaka sota batalimale koko dla tullati Godtapo yia꞉ natipame pomelena. Amasiyama Godtapo yia꞉ye hohopame munamu amtuwale dulu dla ka꞉ka꞉timuwapo, yia꞉tapo edla ha꞉ha꞉mama koko gladlowe alilaye omha꞉ha꞉lepo depame.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Epedeme wua꞉ natiya, ka꞉yapa Godta ta꞉lamo pato iye yú mate yuli oloma edla batalimale so opiye pogadena. Amasiyama ka꞉dle yu atlalo oplami Nowa mate epo ya꞉ mate hatlo koa dulu dla tumulale so 7 mate tlo gaduwapo.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Epame ma alotle Godta Sodom mo mate epo Gomola mo mate poyuli oloma edla dlapatapo hamdepo hamastauwapo. Epedeme ya꞉tapo koko itle batalimale so dla alotle koko woyamoloweye nati-iwapo.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 — ausente —
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 — ausente —
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Epapedeme wua꞉ natiya, God ya꞉malamana, ya꞉ opatapo kokalalimale koko dulu dla epo upiyele koko dulu dla ha꞉ha꞉lati natipame gadlowe apiye. Epame ya꞉ ma ya꞉malamana, koko gladlowe alila dla omtamama batalimale so opaye hohopo halloweye, yia꞉ koko gladlowedeme.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Epedeme opa anawolotapo mota solotamale batalimale koko halomha꞉ha꞉mama God dla poheodlalo ha꞉ha꞉ma꞉, Godtapo ewolo dla yia꞉ batalimale asiyama hamilipe.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Amasiyama wua꞉ natiya, God ya꞉ banakaka sota biskapa koko imalalo sota itiyamaleye ma-tla꞉mtame halapo. Epapele tlope yia꞉ye Lod mila꞉pi tle Saiten ya꞉ banakaka so dla allimama poputlopo atlamasemde.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Amasiyama biskapa koko imalalo so iwoloye moku dla ha꞉ha꞉lalo alinepita koko halomalalo epapena. Adipalati, yia꞉tapo yia꞉ta pomalamalalo wekele koko mate putlopo atlamyemdepo. Yia꞉ye opatapo alinepi poyupo dlomdiye, epapele some ha꞉ha꞉po. Adipalati, Godtapo yia꞉ye epo poyulupe.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Epedeme yia꞉tapo yimkadulo watle wotiyalle halopimha꞉ha꞉uwa koko tle asiyama Godtapo yia꞉ watle wotiyalle me-epapele hamilipe. Epame yia꞉tapo mota solotamale batalimale koko opa inoma dali dla halomolowedeme wowota꞉le mate po-aposemde. Epame yia꞉tapo wua꞉ elemale mate wua꞉ mate hatlope depo daya dlomha꞉ha꞉po. Epapele koko tle yia꞉ye batalimale alisisi ullu walle epapele some ha꞉ha꞉mama wua꞉ hiye bobtalimha꞉ha꞉po.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Epedeme yia꞉ alila hapuloma wola꞉ uhalomolowe koko tlo sikemte solotamale hatitipo siyamdepo. Epammama yia꞉ dla batalimale koko halomoloweye pomelesema. Epame yia꞉tapo opa anawolota mikadepe dle dulu dla pase kokalalimale soye batalimale koko halomelepo depame elemtulumdepo. Epame yia꞉ dupa dulu dla mani ta꞉le koko mape pato elemdepo. Epapedeme ipapele koko tle yia꞉ye Godta kasilamale dulu dla ma-ha꞉ha꞉po.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Yia꞉ye ikadepe api dolumtlowe mo-melepame ma Beol yami Balamta imale dla dolumtamalapo. Adipalati, ka꞉yapa Balam itapo asiyama yilo batalimale koko halomhalloweye po-alimdena.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Epapedeme Godtapo Balamta batalimale koko halomhala memellepo depame ya꞉ donki aliya yukamolowe yeliyeletapo meyelo yukamaiyo.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Epedeme biskapa koko imalalo so iwoloye yú matale mo-pitalemale some ha꞉ha꞉po. Epame mosisitapo wuala dla yulati wualata hahala꞉po siyamdiye, epapele some ha꞉ha꞉po. Amasiyama Godtapo yia꞉ mo dinapeleye munamu ga꞉tulli amtuwale dulu dla halapo.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Adipalati, iwolotapo yia꞉ tlo ka꞉ka꞉dena depame yiskamu di dla halopo hehetamsiyamama yu o-opalimsiyamdepo. Epammama opa opitapo ala batalimale dulu dla ha꞉ha꞉po depo ma haliyamale dla woyamalati ma asiyama yia꞉tapo wola꞉ uhalomoloweye ka꞉dena dle koko tle nomsu some halalepame yia꞉ye batalimale koko dla ma eleme tulumdepo.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Opa iwolotapo imama dokopala so yu dla heodloweye koko pa꞉na demdepo. Amasiyama epapele tlope yia꞉ye batalimale kokotapo eleme dokopala depo tapo. Adipalati, wa꞉ apa koko dla salladepo sela꞉lepiye, koko etapo wa꞉ye dokopala depo halapo.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Epedeme di pasakalo gadlalo Yesu Keliso dulu dla ha꞉ha꞉lalo so opaye ta꞉lamo batalimale dulu tle ma alikili dla woyapo ha꞉ha꞉po. Amasiyama epapele tlope yia꞉tapo matle ilame tame yia꞉ta ka꞉yapa batalimale koko dulu dla ha꞉ha꞉uwa dla ha꞉ha꞉lepiye, yia꞉ta ha꞉ha꞉le pasakalotapo ma sikemte batalipo hallepe.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Epapedeme ka꞉dena, yia꞉tapo ka꞉yapa ikadepe Yesu Keliso kokoye pomalamalalo wekelowe tlo ka꞉pi. Adipalati, yia꞉tapo Yesu Keliso kokoye malapame ma i-ilapo tamaluwa kokotapo batalipo halapo.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Epedeme ipapele koko tle molo atlale yuta yia꞉ koko dla ipo atlapo,
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.