2 Pedro 2

Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Amasiyama ka꞉yapa Isalael so dulu dla biskapa koko imalalo so opaye me-ha꞉ha꞉uwapo. Epapedeme biskapa koko imalalo so opa opiye wua꞉ dulu dla ma me-siyamelepe. Epedeme yia꞉tapo yia꞉ asiyama mate hohomale Lodye alimama hemele God kokoye batalipo imsiyamale tle mikadepe dle soye bobtalimelepe. Epedeme Godta yia꞉ watle asiyama hamiloweye podekellowa.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Amasiyama mikadepe dle so opitapo biskapa koko imalalo so yia꞉ batalimale koko dla dolumala natipame ma alikili sota ikadepe Keliso dolumolowe apiye batalimana demyelepe.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Epame biskapa koko imalalo so iwolotapo yia꞉ta elemale tle isikimi wua꞉ mani halowedeme mala-atlamyelepe. Amasiyama Godta yia꞉ koko gladlowe alilaye mo-powataliya himili halapo. Epedeme alila etapo ala yia꞉ dla umula pumhalapo.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Adipalati, God ya꞉ banakaka sota batalimale koko dla tullati Godtapo yia꞉ natipame pomelena. Amasiyama Godtapo yia꞉ye hohopame munamu amtuwale dulu dla ka꞉ka꞉timuwapo, yia꞉tapo edla ha꞉ha꞉mama koko gladlowe alilaye omha꞉ha꞉lepo depame.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Epedeme wua꞉ natiya, ka꞉yapa Godta ta꞉lamo pato iye yú mate yuli oloma edla batalimale so opiye pogadena. Amasiyama ka꞉dle yu atlalo oplami Nowa mate epo ya꞉ mate hatlo koa dulu dla tumulale so 7 mate tlo gaduwapo.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Epame ma alotle Godta Sodom mo mate epo Gomola mo mate poyuli oloma edla dlapatapo hamdepo hamastauwapo. Epedeme ya꞉tapo koko itle batalimale so dla alotle koko woyamoloweye nati-iwapo.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 — ausente —
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 — ausente —
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Epapedeme wua꞉ natiya, God ya꞉malamana, ya꞉ opatapo kokalalimale koko dulu dla epo upiyele koko dulu dla ha꞉ha꞉lati natipame gadlowe apiye. Epame ya꞉ ma ya꞉malamana, koko gladlowe alila dla omtamama batalimale so opaye hohopo halloweye, yia꞉ koko gladlowedeme.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Epedeme opa anawolotapo mota solotamale batalimale koko halomha꞉ha꞉mama God dla poheodlalo ha꞉ha꞉ma꞉, Godtapo ewolo dla yia꞉ batalimale asiyama hamilipe.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Amasiyama wua꞉ natiya, God ya꞉ banakaka sota biskapa koko imalalo sota itiyamaleye ma-tla꞉mtame halapo. Epapele tlope yia꞉ye Lod mila꞉pi tle Saiten ya꞉ banakaka so dla allimama poputlopo atlamasemde.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Amasiyama biskapa koko imalalo so iwoloye moku dla ha꞉ha꞉lalo alinepita koko halomalalo epapena. Adipalati, yia꞉tapo yia꞉ta pomalamalalo wekele koko mate putlopo atlamyemdepo. Yia꞉ye opatapo alinepi poyupo dlomdiye, epapele some ha꞉ha꞉po. Adipalati, Godtapo yia꞉ye epo poyulupe.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Epedeme yia꞉tapo yimkadulo watle wotiyalle halopimha꞉ha꞉uwa koko tle asiyama Godtapo yia꞉ watle wotiyalle me-epapele hamilipe. Epame yia꞉tapo mota solotamale batalimale koko opa inoma dali dla halomolowedeme wowota꞉le mate po-aposemde. Epame yia꞉tapo wua꞉ elemale mate wua꞉ mate hatlope depo daya dlomha꞉ha꞉po. Epapele koko tle yia꞉ye batalimale alisisi ullu walle epapele some ha꞉ha꞉mama wua꞉ hiye bobtalimha꞉ha꞉po.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Epedeme yia꞉ alila hapuloma wola꞉ uhalomolowe koko tlo sikemte solotamale hatitipo siyamdepo. Epammama yia꞉ dla batalimale koko halomoloweye pomelesema. Epame yia꞉tapo opa anawolota mikadepe dle dulu dla pase kokalalimale soye batalimale koko halomelepo depame elemtulumdepo. Epame yia꞉ dupa dulu dla mani ta꞉le koko mape pato elemdepo. Epapedeme ipapele koko tle yia꞉ye Godta kasilamale dulu dla ma-ha꞉ha꞉po.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Yia꞉ye ikadepe api dolumtlowe mo-melepame ma Beol yami Balamta imale dla dolumtamalapo. Adipalati, ka꞉yapa Balam itapo asiyama yilo batalimale koko halomhalloweye po-alimdena.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 Epapedeme Godtapo Balamta batalimale koko halomhala memellepo depame ya꞉ donki aliya yukamolowe yeliyeletapo meyelo yukamaiyo.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Epedeme biskapa koko imalalo so iwoloye yú matale mo-pitalemale some ha꞉ha꞉po. Epame mosisitapo wuala dla yulati wualata hahala꞉po siyamdiye, epapele some ha꞉ha꞉po. Amasiyama Godtapo yia꞉ mo dinapeleye munamu ga꞉tulli amtuwale dulu dla halapo.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Adipalati, iwolotapo yia꞉ tlo ka꞉ka꞉dena depame yiskamu di dla halopo hehetamsiyamama yu o-opalimsiyamdepo. Epammama opa opitapo ala batalimale dulu dla ha꞉ha꞉po depo ma haliyamale dla woyamalati ma asiyama yia꞉tapo wola꞉ uhalomoloweye ka꞉dena dle koko tle nomsu some halalepame yia꞉ye batalimale koko dla ma eleme tulumdepo.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Opa iwolotapo imama dokopala so yu dla heodloweye koko pa꞉na demdepo. Amasiyama epapele tlope yia꞉ye batalimale kokotapo eleme dokopala depo tapo. Adipalati, wa꞉ apa koko dla salladepo sela꞉lepiye, koko etapo wa꞉ye dokopala depo halapo.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Epedeme di pasakalo gadlalo Yesu Keliso dulu dla ha꞉ha꞉lalo so opaye ta꞉lamo batalimale dulu tle ma alikili dla woyapo ha꞉ha꞉po. Amasiyama epapele tlope yia꞉tapo matle ilame tame yia꞉ta ka꞉yapa batalimale koko dulu dla ha꞉ha꞉uwa dla ha꞉ha꞉lepiye, yia꞉ta ha꞉ha꞉le pasakalotapo ma sikemte batalipo hallepe.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Epapedeme ka꞉dena, yia꞉tapo ka꞉yapa ikadepe Yesu Keliso kokoye pomalamalalo wekelowe tlo ka꞉pi. Adipalati, yia꞉tapo Yesu Keliso kokoye malapame ma i-ilapo tamaluwa kokotapo batalipo halapo.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Epedeme ipapele koko tle molo atlale yuta yia꞉ koko dla ipo atlapo,
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.