2 Pedro 2
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NTLH
1 Amasiyama ka꞉yapa Isalael so dulu dla biskapa koko imalalo so opaye me-ha꞉ha꞉uwapo. Epapedeme biskapa koko imalalo so opa opiye wua꞉ dulu dla ma me-siyamelepe. Epedeme yia꞉tapo yia꞉ asiyama mate hohomale Lodye alimama hemele God kokoye batalipo imsiyamale tle mikadepe dle soye bobtalimelepe. Epedeme Godta yia꞉ watle asiyama hamiloweye podekellowa.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Amasiyama mikadepe dle so opitapo biskapa koko imalalo so yia꞉ batalimale koko dla dolumala natipame ma alikili sota ikadepe Keliso dolumolowe apiye batalimana demyelepe.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Epame biskapa koko imalalo so iwolotapo yia꞉ta elemale tle isikimi wua꞉ mani halowedeme mala-atlamyelepe. Amasiyama Godta yia꞉ koko gladlowe alilaye mo-powataliya himili halapo. Epedeme alila etapo ala yia꞉ dla umula pumhalapo.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Adipalati, God ya꞉ banakaka sota batalimale koko dla tullati Godtapo yia꞉ natipame pomelena. Amasiyama Godtapo yia꞉ye hohopame munamu amtuwale dulu dla ka꞉ka꞉timuwapo, yia꞉tapo edla ha꞉ha꞉mama koko gladlowe alilaye omha꞉ha꞉lepo depame.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Epedeme wua꞉ natiya, ka꞉yapa Godta ta꞉lamo pato iye yú mate yuli oloma edla batalimale so opiye pogadena. Amasiyama ka꞉dle yu atlalo oplami Nowa mate epo ya꞉ mate hatlo koa dulu dla tumulale so 7 mate tlo gaduwapo.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Epame ma alotle Godta Sodom mo mate epo Gomola mo mate poyuli oloma edla dlapatapo hamdepo hamastauwapo. Epedeme ya꞉tapo koko itle batalimale so dla alotle koko woyamoloweye nati-iwapo.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 — ausente —
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 — ausente —
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Epapedeme wua꞉ natiya, God ya꞉malamana, ya꞉ opatapo kokalalimale koko dulu dla epo upiyele koko dulu dla ha꞉ha꞉lati natipame gadlowe apiye. Epame ya꞉ ma ya꞉malamana, koko gladlowe alila dla omtamama batalimale so opaye hohopo halloweye, yia꞉ koko gladlowedeme.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Epedeme opa anawolotapo mota solotamale batalimale koko halomha꞉ha꞉mama God dla poheodlalo ha꞉ha꞉ma꞉, Godtapo ewolo dla yia꞉ batalimale asiyama hamilipe.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Amasiyama wua꞉ natiya, God ya꞉ banakaka sota biskapa koko imalalo sota itiyamaleye ma-tla꞉mtame halapo. Epapele tlope yia꞉ye Lod mila꞉pi tle Saiten ya꞉ banakaka so dla allimama poputlopo atlamasemde.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Amasiyama biskapa koko imalalo so iwoloye moku dla ha꞉ha꞉lalo alinepita koko halomalalo epapena. Adipalati, yia꞉tapo yia꞉ta pomalamalalo wekele koko mate putlopo atlamyemdepo. Yia꞉ye opatapo alinepi poyupo dlomdiye, epapele some ha꞉ha꞉po. Adipalati, Godtapo yia꞉ye epo poyulupe.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Epedeme yia꞉tapo yimkadulo watle wotiyalle halopimha꞉ha꞉uwa koko tle asiyama Godtapo yia꞉ watle wotiyalle me-epapele hamilipe. Epame yia꞉tapo mota solotamale batalimale koko opa inoma dali dla halomolowedeme wowota꞉le mate po-aposemde. Epame yia꞉tapo wua꞉ elemale mate wua꞉ mate hatlope depo daya dlomha꞉ha꞉po. Epapele koko tle yia꞉ye batalimale alisisi ullu walle epapele some ha꞉ha꞉mama wua꞉ hiye bobtalimha꞉ha꞉po.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Epedeme yia꞉ alila hapuloma wola꞉ uhalomolowe koko tlo sikemte solotamale hatitipo siyamdepo. Epammama yia꞉ dla batalimale koko halomoloweye pomelesema. Epame yia꞉tapo opa anawolota mikadepe dle dulu dla pase kokalalimale soye batalimale koko halomelepo depame elemtulumdepo. Epame yia꞉ dupa dulu dla mani ta꞉le koko mape pato elemdepo. Epapedeme ipapele koko tle yia꞉ye Godta kasilamale dulu dla ma-ha꞉ha꞉po.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Yia꞉ye ikadepe api dolumtlowe mo-melepame ma Beol yami Balamta imale dla dolumtamalapo. Adipalati, ka꞉yapa Balam itapo asiyama yilo batalimale koko halomhalloweye po-alimdena.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Epapedeme Godtapo Balamta batalimale koko halomhala memellepo depame ya꞉ donki aliya yukamolowe yeliyeletapo meyelo yukamaiyo.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Epedeme biskapa koko imalalo so iwoloye yú matale mo-pitalemale some ha꞉ha꞉po. Epame mosisitapo wuala dla yulati wualata hahala꞉po siyamdiye, epapele some ha꞉ha꞉po. Amasiyama Godtapo yia꞉ mo dinapeleye munamu ga꞉tulli amtuwale dulu dla halapo.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Adipalati, iwolotapo yia꞉ tlo ka꞉ka꞉dena depame yiskamu di dla halopo hehetamsiyamama yu o-opalimsiyamdepo. Epammama opa opitapo ala batalimale dulu dla ha꞉ha꞉po depo ma haliyamale dla woyamalati ma asiyama yia꞉tapo wola꞉ uhalomoloweye ka꞉dena dle koko tle nomsu some halalepame yia꞉ye batalimale koko dla ma eleme tulumdepo.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Opa iwolotapo imama dokopala so yu dla heodloweye koko pa꞉na demdepo. Amasiyama epapele tlope yia꞉ye batalimale kokotapo eleme dokopala depo tapo. Adipalati, wa꞉ apa koko dla salladepo sela꞉lepiye, koko etapo wa꞉ye dokopala depo halapo.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Epedeme di pasakalo gadlalo Yesu Keliso dulu dla ha꞉ha꞉lalo so opaye ta꞉lamo batalimale dulu tle ma alikili dla woyapo ha꞉ha꞉po. Amasiyama epapele tlope yia꞉tapo matle ilame tame yia꞉ta ka꞉yapa batalimale koko dulu dla ha꞉ha꞉uwa dla ha꞉ha꞉lepiye, yia꞉ta ha꞉ha꞉le pasakalotapo ma sikemte batalipo hallepe.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Epapedeme ka꞉dena, yia꞉tapo ka꞉yapa ikadepe Yesu Keliso kokoye pomalamalalo wekelowe tlo ka꞉pi. Adipalati, yia꞉tapo Yesu Keliso kokoye malapame ma i-ilapo tamaluwa kokotapo batalipo halapo.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Epedeme ipapele koko tle molo atlale yuta yia꞉ koko dla ipo atlapo,
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.