2 João 1
Ka꞉dle Yu (XLA) vs VC
1 — ausente —
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 — ausente —
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 A Godtapo Yami Yesu Keliso mate di watle bokotiyapo malamale mate polowamale mate epame sadle mate hapilipe. Adipalati, ditapo ikadepe koko dla mikadepe depame yimkaduloye bokotiyapo malamale mate ha꞉ha꞉po.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Wa꞉ yimlala opitapo Ata molo atlale yu dla ikadepe depame dolumtauwo dla dalepame na꞉ sikemte siyeuwa.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 Epedeme wai namkale, yu ilimale iye wa꞉ dla po-amko desema. Amasiyama dita ka꞉yapa daluwa bokotiyapo malamale kokoye e atlemama amma. Epedeme ka꞉dena, dita hapulomata asiyama bokotiyapo malama asiyama bokotiyapo malama demha꞉ha꞉loweye.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Epapedeme bokotiyapo malamale ya꞉ dulu kokoye ipo. Ditapo Godta molo atlale yuye woloma dolumha꞉ha꞉loweye. Adipalati, ka꞉dena, wua꞉tapo God sikemte malamale mate ha꞉ha꞉mama ya꞉mkale asiyama bokotiyapo malama ya꞉mkale asiyama bokotiyapo malama demha꞉ha꞉loweye. Epedeme wua꞉ ka꞉yapa koko iye ma-daluwapo.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Epedeme biskapa koko imalalo so hapulomatapo wata ta꞉lamo pato hema me-siyamapo. Ipapele opatapo Yesu Kelisota ikadepe oplami moto hapame ta꞉lamo hema sela꞉uwaye po-imasemde. Oplami antapo ipapele koko imsela꞉lepiye, ya꞉ye elemala natilalo oplamipo, epame ya꞉ye Yesu dla humatlalo oplamipo.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Epedeme wua꞉ wolomape, biskapa koko imale dla tulumama wua꞉ God tle asiyama pohalalo wekelala depame. Epapedeme wua꞉ asiyama halowedeme wuskamu woloma omha꞉ha꞉mama kokalepo ha꞉ha꞉iya.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Amasiyama oplami antapo Kelisota imale dulu dla pohallalo ma imale hale dla hallepiye, ya꞉ye God mate pohalasema. Amasiyama oplami antapo Kelisota imale dulu dla halema꞉, ya꞉ye A God mate Yami mate hatlope depo halapo.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 Epapedeme oplami antapo Kelisota imale koko pohampulalo ma imale hale hampulupiye, wua꞉ ya꞉ye namkale depame wua꞉ aya dla semhetamiya.
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 Adipalati, oplami antapo ipapele oplami mate namkale dlepiye, ya꞉tapo ya꞉ mate batalimale oko ipiye hapo.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Eso namkadulo, na꞉ wua꞉ dla atlamolowe koko opi ma me-hutiyema. Amasiyama na꞉ posolotamasema, yu ilimale tle wua꞉ dla atlamoloweye. Adipalati, na꞉ solotama, monolo puame wua꞉ mate yukamolowedeme. Epedeme na꞉ta edla pulupiye, eta dita yimkata siyele ta꞉dlowepo.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 Eso namkale, wa꞉ nana Godta sale ya꞉ yimlalatapo yia꞉ta namkale dle yu wa꞉ dla atlema.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.