2 Coríntios 8

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Epedeme mikadepe dle so namkadulo, Godtapo ya꞉ta bokotiyapo malamale Makedoniya mikadepe dle so dla hamiwaye wua꞉ watle atlamolowama.
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 Epapele dulu dla yia꞉tapo upiyele koko mate epo wotiyalle koko mate dulu medla ha꞉ha꞉mama sisiyele mate ha꞉ha꞉uwapo. Epapele dulu dla yia꞉ye alisisi dimi ha꞉ha꞉uwa tlope mepapele yia꞉tapo namkale dle alisisiye sikemte kolumduwapo, mikadepe dle so Yelusalem dla ha꞉ha꞉ soye gadlowedeme.
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 Yao, ikadepe, yia꞉ta yimkadulo watle alisisi hapulomaye sikemte me-halopimha꞉ha꞉mama tla꞉mtale hapimduwapo. Epapele dulu dla yia꞉tapo miyelo solotamale tle koko iye halomha꞉ha꞉uwapo.
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 Adipalati, yia꞉tapo dia꞉ dla otele himiwapo, yia꞉tapo yimkata mikadepe dle so opi mate mikadepe dle so Yelusalem dla ha꞉ha꞉ye gadle himilowedeme.
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 Epapele dulu dla yia꞉tapo Godta solotamale koko dolumsiyamama yia꞉ moto tatle God dla halopimduwapo. Epame yia꞉tapo di yu dla ma salladepo siyamolowa duwapo. Epedeme yia꞉ta epapele koko halë tle dita malamale tla꞉mtale kokoye hauwapo.
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 Epapedeme Taitestapo ka꞉yapa wua꞉ gademama Yelusalem mikadepe dle so dla namkale dle alisisi hamiloweye mo-kotiyapame kolumpuwapo. Epapeleye di solotama, Taites ma wua꞉ta hala dla ilame tane dloweye, ya꞉tapo wua꞉ye ma gademama namkale dle hamilowe alisisiye mosukulu kolumtame gudlepo depame.
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 Epedeme wua꞉ natiya, wua꞉tapo ka꞉dle yuye ka꞉pi atlamha꞉ha꞉po. Epame ikadepe kokoye ka꞉pi malapo ha꞉ha꞉po. Epame koko hapulomaye itiyamale mate halomha꞉ha꞉po. Epame wua꞉ dia꞉ye sikemte bokotiyapo malamha꞉ha꞉po. Wua꞉ta koko hapuloma ipapele halomha꞉ha꞉ tle itapu so depo ha꞉ha꞉po. Epedeme na꞉ solotama, hamili dulu hema wua꞉tapo mepo itapu so depo ha꞉ha꞉lepo depame.
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 Epapele dulu dla na꞉ta atlama koko iye wua꞉ta me-halomha꞉ha꞉lepo depame wua꞉ watle yu itiyamale mate po-atlamasema. Amasiyama na꞉tapo Makedoniya sota hamili kokoye wua꞉ dla atlema, wua꞉ta ikadepe sikemte bokotiyapo malamale mate ha꞉ha꞉ma꞉ depo natilowedeme.
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 Epedeme wua꞉ di Lod Yesu Kelisota bokotiyapo malamale kokoye mo-wua꞉malamana. Ya꞉ye alisisi sikemte pasatale oplami tlope ma wua꞉ yilo ma alisisi pa꞉le oplami duwapo, wua꞉tapo ma alisisi poposatilimale so depo ha꞉ha꞉lepo depame. Epapedeme ka꞉dena, wua꞉tapo wua꞉ amkadulo mikadepe dle so opi epo gagademha꞉ha꞉loweye.
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 Epedeme wua꞉ na꞉ yu daliya. Alo sokomoko dla wua꞉ tatle mikadepe dle so Yelusalem dla ha꞉ha꞉ so gadlowedeme solotamale pato himpame mani kolumoloweye mo-kotiyamuwapo. Amasiyama wua꞉ duka medla guduwapo.
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 Epedeme wua꞉ ma itiyamale mate kotiyapame mosukulu dla gudlowedeme kolumtamama wua꞉ dla ala꞉le hutiye alisisi mate isikimi me-hapiya.
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 Epedeme wua꞉ siyele mate hapilipiye, Godtapo wua꞉ta namkale dle hapi koko dla siyelepe. Epapele dulu dla wua꞉ dla pasatale hutiyelepiye, wua꞉ pasatale mepapeleye hapilipe. Amasiyama wua꞉ dla pase pato hutiyelepiye, wua꞉ e mate ala꞉mama pase pato hapilipe.
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 Adipalati, na꞉ posolotamasema, wua꞉tapo wua꞉ amkadulo Yelusalem so watle sikemte pasatale hapimama asiyama wua꞉ tlo pase pato ha koko dla upiyele natiloweye. Amasiyama na꞉ solotama, hapulomatapo alisisi ala꞉le mate ha꞉ha꞉lepo depame.
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 Amasiyama wata oloma hema wua꞉ye alisisi sikemte poposatilipo ha꞉ha꞉deme, wua꞉ta yia꞉ gadle himiloweye me-ka꞉pi. Epame yia꞉tapo poposatilipo ha꞉ha꞉mama asiyama wua꞉ta alisisi pa꞉lati ma asiyama yia꞉tapo wua꞉ gadloweye ala꞉lepe. Epapele koko tle wua꞉ dulu dla asiyama gade asiyama gade dlowe kokota ellepe.
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 Epapedeme God yu bukatapo Isalael so koko dla epo atlapo,
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 Epedeme na꞉ God hi di dla ta꞉dema. Adipalati, Godtapo na꞉ta wua꞉ sikemte bokotiyapo malahala koko hamiwaye, epammama Taites dla mape hamiwapo.
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 Epapele dulu dla Taitesye meyelo solotamale tle wua꞉ hala dla tloweye solotamale himme haluwapo. Epapele dla dita ya꞉ye wua꞉ hala dla tane dlati ya꞉ ma ika sikemte solotama, wua꞉ hala dla tlowedeme.
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 Epapedeme di ei haleye Taites mate wua꞉ hala dla tane dema. Oplami iye mikadepe dle so hapulomata ya꞉ye ka꞉dle oplami demama ya꞉ye di dla hamhetamde. Adipalati, ya꞉tapo ka꞉dle yu woloma ka꞉pi atlamdepo.
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 Epame mikadepe dle so hapulomatapo ma solotamuwa, oplami hatlo itapo na꞉ mate Yelusalem dla namkale dle alisisi kolumaleye hamtelepo depame. Epapele dulu dla dita namkale dle alisisi iye hamtame hamilipiye, etapo God dla siyele hampumama dia꞉ dla ikadepe diamkadulo gadlowe solotamale elaye botomastlepe.
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 Epapedeme di posolotamasema, dita mani iye hamta koko dla oplami haletapo di yu balloweye. Epedeme ka꞉dena, dita madipatata namkale dle alisisi iye hamtlowepo.
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 Adipalati, di solotama, Lodta ka꞉dena dle koko mate epo opata ka꞉dena dle koko mate ala꞉mama mani iye woloma omha꞉ha꞉lowama.
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Epapele dulu dla di matle oplami haleye Taites wolo mate wua꞉ hala dla taiya dema. Adipalati, ditapo oplami ita yimkadulo sikemte gadle kokoye natimduwa. Epapedeme ya꞉ ma sikemte solotama, wua꞉ gadlowedeme. Adipalati, ya꞉ me-ya꞉malamana, wua꞉tapo solotamale mate Yelusalem so gadlowedeme ha꞉ha꞉ kokoye.
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 Epedeme Taitesye na꞉ mate wua꞉ yilo oko halalo oplamipo. Epapeleye na꞉tapo ya꞉ye wua꞉ hala dla tane dema. Amasiyama opa dapiyamte iwoloye sos hema popa꞉tapo Taites mate wua꞉ hala dla taiya dema. Opa ewoloye ka꞉ka꞉dle sopo, Keliso dla siyele hamilalo sopo.
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 Epapedeme opa iwolotapo wua꞉ hala dla pulati wua꞉ta yia꞉ye sikemte bokotiyapo malaha꞉ha꞉le kokoye haliyamale dla nati-iya, sos hapulomatapo na꞉ta wua꞉ koko di dla hamhetauwaye ikadepe mleni dlepo depame.
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.