2 Coríntios 8
Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARA
1 Epedeme mikadepe dle so namkadulo, Godtapo ya꞉ta bokotiyapo malamale Makedoniya mikadepe dle so dla hamiwaye wua꞉ watle atlamolowama.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Epapele dulu dla yia꞉tapo upiyele koko mate epo wotiyalle koko mate dulu medla ha꞉ha꞉mama sisiyele mate ha꞉ha꞉uwapo. Epapele dulu dla yia꞉ye alisisi dimi ha꞉ha꞉uwa tlope mepapele yia꞉tapo namkale dle alisisiye sikemte kolumduwapo, mikadepe dle so Yelusalem dla ha꞉ha꞉ soye gadlowedeme.
2 porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles superabundou em grande riqueza da sua generosidade.
3 Yao, ikadepe, yia꞉ta yimkadulo watle alisisi hapulomaye sikemte me-halopimha꞉ha꞉mama tla꞉mtale hapimduwapo. Epapele dulu dla yia꞉tapo miyelo solotamale tle koko iye halomha꞉ha꞉uwapo.
3 Porque eles, testemunho eu, na medida de suas posses e mesmo acima delas, se mostraram voluntários,
4 Adipalati, yia꞉tapo dia꞉ dla otele himiwapo, yia꞉tapo yimkata mikadepe dle so opi mate mikadepe dle so Yelusalem dla ha꞉ha꞉ye gadle himilowedeme.
4 pedindo-nos, com muitos rogos, a graça de participarem da assistência aos santos.
5 Epapele dulu dla yia꞉tapo Godta solotamale koko dolumsiyamama yia꞉ moto tatle God dla halopimduwapo. Epame yia꞉tapo di yu dla ma salladepo siyamolowa duwapo. Epedeme yia꞉ta epapele koko halë tle dita malamale tla꞉mtale kokoye hauwapo.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também deram-se a si mesmos primeiro ao Senhor, depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Epapedeme Taitestapo ka꞉yapa wua꞉ gademama Yelusalem mikadepe dle so dla namkale dle alisisi hamiloweye mo-kotiyapame kolumpuwapo. Epapeleye di solotama, Taites ma wua꞉ta hala dla ilame tane dloweye, ya꞉tapo wua꞉ye ma gademama namkale dle hamilowe alisisiye mosukulu kolumtame gudlepo depame.
6 o que nos levou a recomendar a Tito que, como começou, assim também complete esta graça entre vós.
7 Epedeme wua꞉ natiya, wua꞉tapo ka꞉dle yuye ka꞉pi atlamha꞉ha꞉po. Epame ikadepe kokoye ka꞉pi malapo ha꞉ha꞉po. Epame koko hapulomaye itiyamale mate halomha꞉ha꞉po. Epame wua꞉ dia꞉ye sikemte bokotiyapo malamha꞉ha꞉po. Wua꞉ta koko hapuloma ipapele halomha꞉ha꞉ tle itapu so depo ha꞉ha꞉po. Epedeme na꞉ solotama, hamili dulu hema wua꞉tapo mepo itapu so depo ha꞉ha꞉lepo depame.
7 Como, porém, em tudo, manifestais superabundância, tanto na fé e na palavra como no saber, e em todo cuidado, e em nosso amor para convosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Epapele dulu dla na꞉ta atlama koko iye wua꞉ta me-halomha꞉ha꞉lepo depame wua꞉ watle yu itiyamale mate po-atlamasema. Amasiyama na꞉tapo Makedoniya sota hamili kokoye wua꞉ dla atlema, wua꞉ta ikadepe sikemte bokotiyapo malamale mate ha꞉ha꞉ma꞉ depo natilowedeme.
8 Não vos falo na forma de mandamento, mas para provar, pela diligência de outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Epedeme wua꞉ di Lod Yesu Kelisota bokotiyapo malamale kokoye mo-wua꞉malamana. Ya꞉ye alisisi sikemte pasatale oplami tlope ma wua꞉ yilo ma alisisi pa꞉le oplami duwapo, wua꞉tapo ma alisisi poposatilimale so depo ha꞉ha꞉lepo depame. Epapedeme ka꞉dena, wua꞉tapo wua꞉ amkadulo mikadepe dle so opi epo gagademha꞉ha꞉loweye.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vós, para que, pela sua pobreza, vos tornásseis ricos.
10 Epedeme wua꞉ na꞉ yu daliya. Alo sokomoko dla wua꞉ tatle mikadepe dle so Yelusalem dla ha꞉ha꞉ so gadlowedeme solotamale pato himpame mani kolumoloweye mo-kotiyamuwapo. Amasiyama wua꞉ duka medla guduwapo.
10 E nisto dou minha opinião; pois a vós outros, que, desde o ano passado, principiastes não só a prática, mas também o querer, convém isto.
11 Epedeme wua꞉ ma itiyamale mate kotiyapame mosukulu dla gudlowedeme kolumtamama wua꞉ dla ala꞉le hutiye alisisi mate isikimi me-hapiya.
11 Completai, agora, a obra começada, para que, assim como revelastes prontidão no querer, assim a leveis a termo, segundo as vossas posses.
12 Epedeme wua꞉ siyele mate hapilipiye, Godtapo wua꞉ta namkale dle hapi koko dla siyelepe. Epapele dulu dla wua꞉ dla pasatale hutiyelepiye, wua꞉ pasatale mepapeleye hapilipe. Amasiyama wua꞉ dla pase pato hutiyelepiye, wua꞉ e mate ala꞉mama pase pato hapilipe.
12 Porque, se há boa vontade, será aceita conforme o que o homem tem e não segundo o que ele não tem.
13 Adipalati, na꞉ posolotamasema, wua꞉tapo wua꞉ amkadulo Yelusalem so watle sikemte pasatale hapimama asiyama wua꞉ tlo pase pato ha koko dla upiyele natiloweye. Amasiyama na꞉ solotama, hapulomatapo alisisi ala꞉le mate ha꞉ha꞉lepo depame.
13 Porque não é para que os outros tenham alívio, e vós, sobrecarga; mas para que haja igualdade,
14 Amasiyama wata oloma hema wua꞉ye alisisi sikemte poposatilipo ha꞉ha꞉deme, wua꞉ta yia꞉ gadle himiloweye me-ka꞉pi. Epame yia꞉tapo poposatilipo ha꞉ha꞉mama asiyama wua꞉ta alisisi pa꞉lati ma asiyama yia꞉tapo wua꞉ gadloweye ala꞉lepe. Epapele koko tle wua꞉ dulu dla asiyama gade asiyama gade dlowe kokota ellepe.
14 suprindo a vossa abundância, no presente, a falta daqueles, de modo que a abundância daqueles venha a suprir a vossa falta, e, assim, haja igualdade,
15 Epapedeme God yu bukatapo Isalael so koko dla epo atlapo,
15 como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve falta.
16 Epedeme na꞉ God hi di dla ta꞉dema. Adipalati, Godtapo na꞉ta wua꞉ sikemte bokotiyapo malahala koko hamiwaye, epammama Taites dla mape hamiwapo.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por amor de vós;
17 Epapele dulu dla Taitesye meyelo solotamale tle wua꞉ hala dla tloweye solotamale himme haluwapo. Epapele dla dita ya꞉ye wua꞉ hala dla tane dlati ya꞉ ma ika sikemte solotama, wua꞉ hala dla tlowedeme.
17 porque atendeu ao nosso apelo e, mostrando-se mais cuidadoso, partiu voluntariamente para vós outros.
18 Epapedeme di ei haleye Taites mate wua꞉ hala dla tane dema. Oplami iye mikadepe dle so hapulomata ya꞉ye ka꞉dle oplami demama ya꞉ye di dla hamhetamde. Adipalati, ya꞉tapo ka꞉dle yu woloma ka꞉pi atlamdepo.
18 E, com ele, enviamos o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Epame mikadepe dle so hapulomatapo ma solotamuwa, oplami hatlo itapo na꞉ mate Yelusalem dla namkale dle alisisi kolumaleye hamtelepo depame. Epapele dulu dla dita namkale dle alisisi iye hamtame hamilipiye, etapo God dla siyele hampumama dia꞉ dla ikadepe diamkadulo gadlowe solotamale elaye botomastlepe.
19 E não só isto, mas foi também eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade;
20 Epapedeme di posolotamasema, dita mani iye hamta koko dla oplami haletapo di yu balloweye. Epedeme ka꞉dena, dita madipatata namkale dle alisisi iye hamtlowepo.
20 evitando, assim, que alguém nos acuse em face desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Adipalati, di solotama, Lodta ka꞉dena dle koko mate epo opata ka꞉dena dle koko mate ala꞉mama mani iye woloma omha꞉ha꞉lowama.
21 pois o que nos preocupa é procedermos honestamente, não só perante o Senhor, como também diante dos homens.
22 Epapele dulu dla di matle oplami haleye Taites wolo mate wua꞉ hala dla taiya dema. Adipalati, ditapo oplami ita yimkadulo sikemte gadle kokoye natimduwa. Epapedeme ya꞉ ma sikemte solotama, wua꞉ gadlowedeme. Adipalati, ya꞉ me-ya꞉malamana, wua꞉tapo solotamale mate Yelusalem so gadlowedeme ha꞉ha꞉ kokoye.
22 Com eles, enviamos nosso irmão cujo zelo, em muitas ocasiões e de muitos modos, temos experimentado; agora, porém, se mostra ainda mais zeloso pela muita confiança em vós.
23 Epedeme Taitesye na꞉ mate wua꞉ yilo oko halalo oplamipo. Epapeleye na꞉tapo ya꞉ye wua꞉ hala dla tane dema. Amasiyama opa dapiyamte iwoloye sos hema popa꞉tapo Taites mate wua꞉ hala dla taiya dema. Opa ewoloye ka꞉ka꞉dle sopo, Keliso dla siyele hamilalo sopo.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Epapedeme opa iwolotapo wua꞉ hala dla pulati wua꞉ta yia꞉ye sikemte bokotiyapo malaha꞉ha꞉le kokoye haliyamale dla nati-iya, sos hapulomatapo na꞉ta wua꞉ koko di dla hamhetauwaye ikadepe mleni dlepo depame.
24 Manifestai, pois, perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa exultação a vosso respeito na presença destes homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.