2 Coríntios 8
Ka꞉dle Yu (XLA) vs ACF
1 Epedeme mikadepe dle so namkadulo, Godtapo ya꞉ta bokotiyapo malamale Makedoniya mikadepe dle so dla hamiwaye wua꞉ watle atlamolowama.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da macedônia;
2 Epapele dulu dla yia꞉tapo upiyele koko mate epo wotiyalle koko mate dulu medla ha꞉ha꞉mama sisiyele mate ha꞉ha꞉uwapo. Epapele dulu dla yia꞉ye alisisi dimi ha꞉ha꞉uwa tlope mepapele yia꞉tapo namkale dle alisisiye sikemte kolumduwapo, mikadepe dle so Yelusalem dla ha꞉ha꞉ soye gadlowedeme.
2 Como em muita prova de tribulação houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua generosidade.
3 Yao, ikadepe, yia꞉ta yimkadulo watle alisisi hapulomaye sikemte me-halopimha꞉ha꞉mama tla꞉mtale hapimduwapo. Epapele dulu dla yia꞉tapo miyelo solotamale tle koko iye halomha꞉ha꞉uwapo.
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente.
4 Adipalati, yia꞉tapo dia꞉ dla otele himiwapo, yia꞉tapo yimkata mikadepe dle so opi mate mikadepe dle so Yelusalem dla ha꞉ha꞉ye gadle himilowedeme.
4 Pedindo-nos com muitos rogos que aceitássemos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 Epapele dulu dla yia꞉tapo Godta solotamale koko dolumsiyamama yia꞉ moto tatle God dla halopimduwapo. Epame yia꞉tapo di yu dla ma salladepo siyamolowa duwapo. Epedeme yia꞉ta epapele koko halë tle dita malamale tla꞉mtale kokoye hauwapo.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor, e depois a nós, pela vontade de Deus.
6 Epapedeme Taitestapo ka꞉yapa wua꞉ gademama Yelusalem mikadepe dle so dla namkale dle alisisi hamiloweye mo-kotiyapame kolumpuwapo. Epapeleye di solotama, Taites ma wua꞉ta hala dla ilame tane dloweye, ya꞉tapo wua꞉ye ma gademama namkale dle hamilowe alisisiye mosukulu kolumtame gudlepo depame.
6 De maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabasse esta graça entre vós.
7 Epedeme wua꞉ natiya, wua꞉tapo ka꞉dle yuye ka꞉pi atlamha꞉ha꞉po. Epame ikadepe kokoye ka꞉pi malapo ha꞉ha꞉po. Epame koko hapulomaye itiyamale mate halomha꞉ha꞉po. Epame wua꞉ dia꞉ye sikemte bokotiyapo malamha꞉ha꞉po. Wua꞉ta koko hapuloma ipapele halomha꞉ha꞉ tle itapu so depo ha꞉ha꞉po. Epedeme na꞉ solotama, hamili dulu hema wua꞉tapo mepo itapu so depo ha꞉ha꞉lepo depame.
7 Portanto, assim como em tudo abundais em fé, e em palavra, e em ciência, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Epapele dulu dla na꞉ta atlama koko iye wua꞉ta me-halomha꞉ha꞉lepo depame wua꞉ watle yu itiyamale mate po-atlamasema. Amasiyama na꞉tapo Makedoniya sota hamili kokoye wua꞉ dla atlema, wua꞉ta ikadepe sikemte bokotiyapo malamale mate ha꞉ha꞉ma꞉ depo natilowedeme.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade de vosso amor.
9 Epedeme wua꞉ di Lod Yesu Kelisota bokotiyapo malamale kokoye mo-wua꞉malamana. Ya꞉ye alisisi sikemte pasatale oplami tlope ma wua꞉ yilo ma alisisi pa꞉le oplami duwapo, wua꞉tapo ma alisisi poposatilimale so depo ha꞉ha꞉lepo depame. Epapedeme ka꞉dena, wua꞉tapo wua꞉ amkadulo mikadepe dle so opi epo gagademha꞉ha꞉loweye.
9 Porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre; para que pela sua pobreza enriquecêsseis.
10 Epedeme wua꞉ na꞉ yu daliya. Alo sokomoko dla wua꞉ tatle mikadepe dle so Yelusalem dla ha꞉ha꞉ so gadlowedeme solotamale pato himpame mani kolumoloweye mo-kotiyamuwapo. Amasiyama wua꞉ duka medla guduwapo.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto convém a vós que, desde o ano passado, começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 Epedeme wua꞉ ma itiyamale mate kotiyapame mosukulu dla gudlowedeme kolumtamama wua꞉ dla ala꞉le hutiye alisisi mate isikimi me-hapiya.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Epedeme wua꞉ siyele mate hapilipiye, Godtapo wua꞉ta namkale dle hapi koko dla siyelepe. Epapele dulu dla wua꞉ dla pasatale hutiyelepiye, wua꞉ pasatale mepapeleye hapilipe. Amasiyama wua꞉ dla pase pato hutiyelepiye, wua꞉ e mate ala꞉mama pase pato hapilipe.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem, e não segundo o que não tem.
13 Adipalati, na꞉ posolotamasema, wua꞉tapo wua꞉ amkadulo Yelusalem so watle sikemte pasatale hapimama asiyama wua꞉ tlo pase pato ha koko dla upiyele natiloweye. Amasiyama na꞉ solotama, hapulomatapo alisisi ala꞉le mate ha꞉ha꞉lepo depame.
13 Mas, não digo isto para que os outros tenham alívio, e vós opressão,
14 Amasiyama wata oloma hema wua꞉ye alisisi sikemte poposatilipo ha꞉ha꞉deme, wua꞉ta yia꞉ gadle himiloweye me-ka꞉pi. Epame yia꞉tapo poposatilipo ha꞉ha꞉mama asiyama wua꞉ta alisisi pa꞉lati ma asiyama yia꞉tapo wua꞉ gadloweye ala꞉lepe. Epapele koko tle wua꞉ dulu dla asiyama gade asiyama gade dlowe kokota ellepe.
14 Mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Epapedeme God yu bukatapo Isalael so koko dla epo atlapo,
15 Como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Epedeme na꞉ God hi di dla ta꞉dema. Adipalati, Godtapo na꞉ta wua꞉ sikemte bokotiyapo malahala koko hamiwaye, epammama Taites dla mape hamiwapo.
16 Mas, graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Epapele dulu dla Taitesye meyelo solotamale tle wua꞉ hala dla tloweye solotamale himme haluwapo. Epapele dla dita ya꞉ye wua꞉ hala dla tane dlati ya꞉ ma ika sikemte solotama, wua꞉ hala dla tlowedeme.
17 Pois aceitou a exortação, e muito diligente partiu voluntariamente para vós.
18 Epapedeme di ei haleye Taites mate wua꞉ hala dla tane dema. Oplami iye mikadepe dle so hapulomata ya꞉ye ka꞉dle oplami demama ya꞉ye di dla hamhetamde. Adipalati, ya꞉tapo ka꞉dle yu woloma ka꞉pi atlamdepo.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 Epame mikadepe dle so hapulomatapo ma solotamuwa, oplami hatlo itapo na꞉ mate Yelusalem dla namkale dle alisisi kolumaleye hamtelepo depame. Epapele dulu dla dita namkale dle alisisi iye hamtame hamilipiye, etapo God dla siyele hampumama dia꞉ dla ikadepe diamkadulo gadlowe solotamale elaye botomastlepe.
19 E não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nesta graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor, e prontidão do vosso ânimo;
20 Epapedeme di posolotamasema, dita mani iye hamta koko dla oplami haletapo di yu balloweye. Epedeme ka꞉dena, dita madipatata namkale dle alisisi iye hamtlowepo.
20 Evitando isto, que alguém nos vitupere por esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Adipalati, di solotama, Lodta ka꞉dena dle koko mate epo opata ka꞉dena dle koko mate ala꞉mama mani iye woloma omha꞉ha꞉lowama.
21 Pois zelamos do que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Epapele dulu dla di matle oplami haleye Taites wolo mate wua꞉ hala dla taiya dema. Adipalati, ditapo oplami ita yimkadulo sikemte gadle kokoye natimduwa. Epapedeme ya꞉ ma sikemte solotama, wua꞉ gadlowedeme. Adipalati, ya꞉ me-ya꞉malamana, wua꞉tapo solotamale mate Yelusalem so gadlowedeme ha꞉ha꞉ kokoye.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes, e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente, e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Epedeme Taitesye na꞉ mate wua꞉ yilo oko halalo oplamipo. Epapeleye na꞉tapo ya꞉ye wua꞉ hala dla tane dema. Amasiyama opa dapiyamte iwoloye sos hema popa꞉tapo Taites mate wua꞉ hala dla taiya dema. Opa ewoloye ka꞉ka꞉dle sopo, Keliso dla siyele hamilalo sopo.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro, e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Epapedeme opa iwolotapo wua꞉ hala dla pulati wua꞉ta yia꞉ye sikemte bokotiyapo malaha꞉ha꞉le kokoye haliyamale dla nati-iya, sos hapulomatapo na꞉ta wua꞉ koko di dla hamhetauwaye ikadepe mleni dlepo depame.
24 Portanto, mostrai para com eles, e perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória acerca de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.