2 Coríntios 8

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Epedeme mikadepe dle so namkadulo, Godtapo ya꞉ta bokotiyapo malamale Makedoniya mikadepe dle so dla hamiwaye wua꞉ watle atlamolowama.
1 Irmãos, queremos que vocês saibam o que a graça de Deus tem feito nas igrejas da província da Macedônia.
2 Epapele dulu dla yia꞉tapo upiyele koko mate epo wotiyalle koko mate dulu medla ha꞉ha꞉mama sisiyele mate ha꞉ha꞉uwapo. Epapele dulu dla yia꞉ye alisisi dimi ha꞉ha꞉uwa tlope mepapele yia꞉tapo namkale dle alisisiye sikemte kolumduwapo, mikadepe dle so Yelusalem dla ha꞉ha꞉ soye gadlowedeme.
2 Os irmãos dali têm sido muito provados pelas aflições por que têm passado. Mas a alegria deles foi tanta, que, embora sendo muito pobres, eles deram ofertas com grande generosidade.
3 Yao, ikadepe, yia꞉ta yimkadulo watle alisisi hapulomaye sikemte me-halopimha꞉ha꞉mama tla꞉mtale hapimduwapo. Epapele dulu dla yia꞉tapo miyelo solotamale tle koko iye halomha꞉ha꞉uwapo.
3 Afirmo a vocês que eles fizeram tudo o que podiam e mais ainda. E, com toda a boa vontade,
4 Adipalati, yia꞉tapo dia꞉ dla otele himiwapo, yia꞉tapo yimkata mikadepe dle so opi mate mikadepe dle so Yelusalem dla ha꞉ha꞉ye gadle himilowedeme.
4 pediram com insistência que os deixássemos participar da ajuda para o povo de Deus da Judeia e eles insistiram nisso.
5 Epapele dulu dla yia꞉tapo Godta solotamale koko dolumsiyamama yia꞉ moto tatle God dla halopimduwapo. Epame yia꞉tapo di yu dla ma salladepo siyamolowa duwapo. Epedeme yia꞉ta epapele koko halë tle dita malamale tla꞉mtale kokoye hauwapo.
5 E fizeram muito mais do que esperávamos. Primeiro, eles deram a si mesmos ao Senhor e depois, pela vontade de Deus, eles se deram a nós também.
6 Epapedeme Taitestapo ka꞉yapa wua꞉ gademama Yelusalem mikadepe dle so dla namkale dle alisisi hamiloweye mo-kotiyapame kolumpuwapo. Epapeleye di solotama, Taites ma wua꞉ta hala dla ilame tane dloweye, ya꞉tapo wua꞉ye ma gademama namkale dle hamilowe alisisiye mosukulu kolumtame gudlepo depame.
6 De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
7 Epedeme wua꞉ natiya, wua꞉tapo ka꞉dle yuye ka꞉pi atlamha꞉ha꞉po. Epame ikadepe kokoye ka꞉pi malapo ha꞉ha꞉po. Epame koko hapulomaye itiyamale mate halomha꞉ha꞉po. Epame wua꞉ dia꞉ye sikemte bokotiyapo malamha꞉ha꞉po. Wua꞉ta koko hapuloma ipapele halomha꞉ha꞉ tle itapu so depo ha꞉ha꞉po. Epedeme na꞉ solotama, hamili dulu hema wua꞉tapo mepo itapu so depo ha꞉ha꞉lepo depame.
7 Vocês mostram que, em tudo, são mais ricos do que os outros: na fé, na palavra, no conhecimento, na vontade de ajudar os outros e no nosso amor por vocês. E nesse novo serviço de amor queremos também que façam mais do que os outros.
8 Epapele dulu dla na꞉ta atlama koko iye wua꞉ta me-halomha꞉ha꞉lepo depame wua꞉ watle yu itiyamale mate po-atlamasema. Amasiyama na꞉tapo Makedoniya sota hamili kokoye wua꞉ dla atlema, wua꞉ta ikadepe sikemte bokotiyapo malamale mate ha꞉ha꞉ma꞉ depo natilowedeme.
8 Não estou querendo mandar em vocês. O que eu estou querendo é que conheçam o entusiasmo com que as igrejas da Macedônia deram ofertas, para que assim vocês vejam se o amor de vocês é verdadeiro ou não.
9 Epedeme wua꞉ di Lod Yesu Kelisota bokotiyapo malamale kokoye mo-wua꞉malamana. Ya꞉ye alisisi sikemte pasatale oplami tlope ma wua꞉ yilo ma alisisi pa꞉le oplami duwapo, wua꞉tapo ma alisisi poposatilimale so depo ha꞉ha꞉lepo depame. Epapedeme ka꞉dena, wua꞉tapo wua꞉ amkadulo mikadepe dle so opi epo gagademha꞉ha꞉loweye.
9 Porque vocês já conhecem o grande amor do nosso Senhor Jesus Cristo: ele era rico, mas, por amor a vocês, ele se tornou pobre a fim de que vocês se tornassem ricos por meio da pobreza dele.
10 Epedeme wua꞉ na꞉ yu daliya. Alo sokomoko dla wua꞉ tatle mikadepe dle so Yelusalem dla ha꞉ha꞉ so gadlowedeme solotamale pato himpame mani kolumoloweye mo-kotiyamuwapo. Amasiyama wua꞉ duka medla guduwapo.
10 Minha opinião sobre o assunto é esta: é melhor para vocês que terminem agora o que começaram no ano passado. Vocês foram os primeiros não somente a ajudar, mas também a querer ajudar.
11 Epedeme wua꞉ ma itiyamale mate kotiyapame mosukulu dla gudlowedeme kolumtamama wua꞉ dla ala꞉le hutiye alisisi mate isikimi me-hapiya.
11 Portanto, continuem e completem o trabalho. Façam isso com o mesmo entusiasmo que tiveram no princípio, dando de acordo com o que têm.
12 Epedeme wua꞉ siyele mate hapilipiye, Godtapo wua꞉ta namkale dle hapi koko dla siyelepe. Epapele dulu dla wua꞉ dla pasatale hutiyelepiye, wua꞉ pasatale mepapeleye hapilipe. Amasiyama wua꞉ dla pase pato hutiyelepiye, wua꞉ e mate ala꞉mama pase pato hapilipe.
12 Porque, se alguém quer dar, Deus aceita a oferta conforme o que a pessoa tem. Deus não pede o que a pessoa não tem.
13 Adipalati, na꞉ posolotamasema, wua꞉tapo wua꞉ amkadulo Yelusalem so watle sikemte pasatale hapimama asiyama wua꞉ tlo pase pato ha koko dla upiyele natiloweye. Amasiyama na꞉ solotama, hapulomatapo alisisi ala꞉le mate ha꞉ha꞉lepo depame.
13 — ausente —
14 Amasiyama wata oloma hema wua꞉ye alisisi sikemte poposatilipo ha꞉ha꞉deme, wua꞉ta yia꞉ gadle himiloweye me-ka꞉pi. Epame yia꞉tapo poposatilipo ha꞉ha꞉mama asiyama wua꞉ta alisisi pa꞉lati ma asiyama yia꞉tapo wua꞉ gadloweye ala꞉lepe. Epapele koko tle wua꞉ dulu dla asiyama gade asiyama gade dlowe kokota ellepe.
14 — ausente —
15 Epapedeme God yu bukatapo Isalael so koko dla epo atlapo,
15 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ao que muito pegou, nada sobrou; ao que pouco pegou, nada faltou.”
16 Epedeme na꞉ God hi di dla ta꞉dema. Adipalati, Godtapo na꞉ta wua꞉ sikemte bokotiyapo malahala koko hamiwaye, epammama Taites dla mape hamiwapo.
16 Agradecemos muito a Deus porque pôs no coração de Tito o mesmo desejo que nós temos de ajudar vocês.
17 Epapele dulu dla Taitesye meyelo solotamale tle wua꞉ hala dla tloweye solotamale himme haluwapo. Epapele dla dita ya꞉ye wua꞉ hala dla tane dlati ya꞉ ma ika sikemte solotama, wua꞉ hala dla tlowedeme.
17 Ele aceitou o nosso pedido e, como quer ajudá-los, resolveu ir com toda a boa vontade encontrar-se com vocês.
18 Epapedeme di ei haleye Taites mate wua꞉ hala dla tane dema. Oplami iye mikadepe dle so hapulomata ya꞉ye ka꞉dle oplami demama ya꞉ye di dla hamhetamde. Adipalati, ya꞉tapo ka꞉dle yu woloma ka꞉pi atlamdepo.
18 Junto com ele estamos enviando o irmão que é muito respeitado em todas as igrejas pelo seu trabalho de anunciar o evangelho .
19 Epame mikadepe dle so hapulomatapo ma solotamuwa, oplami hatlo itapo na꞉ mate Yelusalem dla namkale dle alisisi kolumaleye hamtelepo depame. Epapele dulu dla dita namkale dle alisisi iye hamtame hamilipiye, etapo God dla siyele hampumama dia꞉ dla ikadepe diamkadulo gadlowe solotamale elaye botomastlepe.
19 Além disso esse irmão foi escolhido e indicado pelas igrejas para viajar conosco a fim de nos ajudar nesse serviço de amor que fazemos para a glória do Senhor e também para mostrar que, de fato, queremos ajudar.
20 Epapedeme di posolotamasema, dita mani iye hamta koko dla oplami haletapo di yu balloweye. Epedeme ka꞉dena, dita madipatata namkale dle alisisi iye hamtlowepo.
20 Queremos evitar assim que outros nos critiquem por causa da maneira pela qual estamos recolhendo essa grande oferta.
21 Adipalati, di solotama, Lodta ka꞉dena dle koko mate epo opata ka꞉dena dle koko mate ala꞉mama mani iye woloma omha꞉ha꞉lowama.
21 A nossa vontade é fazer aquilo que tanto o Senhor como as pessoas acham certo.
22 Epapele dulu dla di matle oplami haleye Taites wolo mate wua꞉ hala dla taiya dema. Adipalati, ditapo oplami ita yimkadulo sikemte gadle kokoye natimduwa. Epapedeme ya꞉ ma sikemte solotama, wua꞉ gadlowedeme. Adipalati, ya꞉ me-ya꞉malamana, wua꞉tapo solotamale mate Yelusalem so gadlowedeme ha꞉ha꞉ kokoye.
22 Com eles, estamos enviando outro irmão nosso. Muitas vezes o pusemos à prova e assim sabemos que ele está sempre pronto para ajudar. E, agora que ele tem tanta confiança em vocês, está com muito mais vontade ainda de auxiliar.
23 Epedeme Taitesye na꞉ mate wua꞉ yilo oko halalo oplamipo. Epapeleye na꞉tapo ya꞉ye wua꞉ hala dla tane dema. Amasiyama opa dapiyamte iwoloye sos hema popa꞉tapo Taites mate wua꞉ hala dla taiya dema. Opa ewoloye ka꞉ka꞉dle sopo, Keliso dla siyele hamilalo sopo.
23 A respeito de Tito afirmo que ele é meu companheiro de trabalho na ajuda que dou a vocês. E, quanto aos outros irmãos que vão com ele, são representantes das igrejas e trazem glória para Cristo.
24 Epapedeme opa iwolotapo wua꞉ hala dla pulati wua꞉ta yia꞉ye sikemte bokotiyapo malaha꞉ha꞉le kokoye haliyamale dla nati-iya, sos hapulomatapo na꞉ta wua꞉ koko di dla hamhetauwaye ikadepe mleni dlepo depame.
24 Por isso, para que as outras igrejas fiquem sabendo, mostrem a esses irmãos que vocês os amam e que nós temos razão de elogiar vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.