2 Coríntios 3

Ka꞉dle Yu (XLA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Epedeme wua꞉ ma na꞉ye naskamu di dla hame hetamama na꞉ kokoye atlamsela꞉yo depo malama꞉? Hao, na꞉ pe-epapesema. Epame wua꞉ ma solotama꞉, na꞉tapo opa opita yia꞉ koko dla ilalimale pepa halopo puame wua꞉ watle nati-imdiye epapoloweye? Epame na꞉ ma wua꞉ta na꞉ koko dla ilimale pepaye wua꞉ tle hali depo solotamdi? Hao, pe-epapesemde.
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Adipalati, wua꞉ye na꞉ koko dla ka꞉depo malamalalo yu ilalimale pepa epapele some ma-ha꞉ha꞉po, opa hapulomatapo natipame sesa꞉mha꞉ha꞉lepo depame. Epedeme yu ilalimale eye na꞉ dupa dulu dla ma me-ilimuwapo.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Epapele dulu dla na꞉tapo wua꞉ yilo oko hauwa tle wua꞉tapo mo-mikadepe duwapo. Epapedeme wua꞉ pasakaloye Kelisota yu ilimale hamili epapele some halapo, opa hapulomata natipo sesa꞉lepo depame. Epedeme yu ilimale iye dota po-ilimana. Amasiyama pasakalo hallalo God ya꞉ Soko tle ilimuwapo. Epame yu ilimale iye aiyalma ewala dla hatitimale pe-epapena. Amasiyama ikadepe wua꞉ dupa dulu dla ilimuwapo.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Epapele dulu dla na꞉ koko hema mikadepe dema. Adipalati, na꞉ Yesu Keliso tle na꞉ta mikadepe dleye God dla hitahalapo.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Epedeme na꞉ oko iye monolo na꞉ta itiyamale tle haloweye ala꞉na demama po-atlasema. Amasiyama Godta itiyamale hamilati oko iye hapo.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Epapedeme ya꞉tapo na꞉ye ya꞉ yu itiyapo himili amko dulu dla salladepo sela꞉lalo oplami hallepo depame mo-sisilamuwapo. Epapele dulu dla yu itiyapo himili amko iye dota po-ilimana. Amasiyama Hela꞉dle Soko tle puwapo. Adipalati, dota ilimale aiyalmatapo polowe koko hampuapo. Amasiyama Sokotapo pasakalo hapimhalapo.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Epedeme ewala dla ilalimale aiyalma kokoye polowe hampulalo kokopo. Epapele tlope Godtapo Moses watle aiyalma koko eye hamilati Godta hela꞉dletapo nati-iwapo. Epapele dulu dla Moses ya꞉ mila꞉pi tle hela꞉dle eye nati-iwapo. Epalati Isalael sotapo Moses mila꞉pi natiloweye sikemte usiyemduwapo. Epapele tlope hela꞉dle eye pakasiya pa꞉lalo hela꞉dlepo.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 Epapele dulu dla aiyalma takala hapili oloma edla Godta hela꞉dletapo pato haluwapo. Amasiyama Sokota amko koko kotiyamale oloma edla Godta hela꞉dletapo sikemte pato haluwapo.
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Epedeme polowe hampulalo aiyalma kokotapo Godta hela꞉dle pato mate haluwapo. Epapele tlope asiyama Sokota hampuale amko kokotapo sikemte hela꞉dle pato mate pumama God mila꞉pi tle ullu pa꞉po hallowe kokoye hampuwapo.
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Epapedeme ikadepe, ka꞉yapa eluwa aiyalma kokota hela꞉dleye mo-pa꞉uwapo. Adipalati, hela꞉dle amkotapo ka꞉yapa eluwa hela꞉dleye mo-tla꞉mtauwapo.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Adipalati, kokó hallalo amko kokota hela꞉dletapo pakasiya pa꞉lalo takala kokota hela꞉dleye mo-tla꞉mtame halapo.
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Epedeme amko kokota dia꞉ dla ellati ditapo ka꞉dle yuye wowota꞉le pa꞉po itiyamale mate atlamsiyamapo.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Epapele dulu dla di Mosesta koko halë pe-epapesema. Adipalati, ya꞉tapo ya꞉ mila꞉piye tlukata bopuduwapo, Isalael sota ya꞉ mila꞉pi dla hela꞉dle ela kokota alikili a꞉ma haode kokoye ponatilalo wekelepo depame.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Amasiyama oloma edla Isalael sota God hala dla pulala depame yia꞉ dupa momalamale hapulomaye sikemte kokalalipo meluwapo. Epapele dulu dla wata oloma hema mape yia꞉ta dupa momalamale hapulomaye ala me-kokalalipo ha꞉ha꞉po. Adipalati, yia꞉ta aiyalma takala sesa꞉mha꞉ha꞉le oloma edla tluka epapele sepeleta yia꞉ dupa momalamale hapulomaye kukopo haluwapo, yia꞉tapo ikadepe kokoye ponatilalo wekelepo depame. Amasiyama hatlo Kelisotapo yia꞉ dupa dulu dla tluka sepeleta kopo ela alikili a꞉ma hamastloweye ala꞉na.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Yao, ikadepe, ala wata oloma hema yia꞉tapo Mosesta aiyalma hatitimaleye sesa꞉mha꞉ha꞉mama tluka epapele sepeleta yia꞉ dupa momalamaleye kukopo hallati yia꞉tapo ikadepe kokoye pomalamasema.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Amasiyama oplami antapo malamale meyelope depame Lod hala dla pulupiye, ya꞉ dupa dulu dla tluka sepeleta kopo halaye alikili a꞉ma hamastlepe.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Epapedeme Lodye Sokopo. Epedeme Lod ya꞉ Sokotapo dia꞉ye batalimale tle epo aiyalma koko dolumha꞉ha꞉mama polowe koko mate tle alikili dla eleme woyamuwapo.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Epapele dulu dla di mila꞉piye tlukatapo pobopudepo ha꞉ha꞉sema. Epapele koko tle dita hapulomatapo di mila꞉pi tle Lodta hela꞉dleye opa dla nati-ipo. Epame Lod ya꞉ Sokota dia꞉ dulu dla oko hamhallati dia꞉ye dita ha꞉ha꞉le tle Lod some ha꞉ha꞉mtapo. Epammama ditapo ya꞉ta sikemte hela꞉dleye ma-a꞉ma nati-imtamalapo.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.