2 Coríntios 3

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Epedeme wua꞉ ma na꞉ye naskamu di dla hame hetamama na꞉ kokoye atlamsela꞉yo depo malama꞉? Hao, na꞉ pe-epapesema. Epame wua꞉ ma solotama꞉, na꞉tapo opa opita yia꞉ koko dla ilalimale pepa halopo puame wua꞉ watle nati-imdiye epapoloweye? Epame na꞉ ma wua꞉ta na꞉ koko dla ilimale pepaye wua꞉ tle hali depo solotamdi? Hao, pe-epapesemde.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Adipalati, wua꞉ye na꞉ koko dla ka꞉depo malamalalo yu ilalimale pepa epapele some ma-ha꞉ha꞉po, opa hapulomatapo natipame sesa꞉mha꞉ha꞉lepo depame. Epedeme yu ilalimale eye na꞉ dupa dulu dla ma me-ilimuwapo.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Epapele dulu dla na꞉tapo wua꞉ yilo oko hauwa tle wua꞉tapo mo-mikadepe duwapo. Epapedeme wua꞉ pasakaloye Kelisota yu ilimale hamili epapele some halapo, opa hapulomata natipo sesa꞉lepo depame. Epedeme yu ilimale iye dota po-ilimana. Amasiyama pasakalo hallalo God ya꞉ Soko tle ilimuwapo. Epame yu ilimale iye aiyalma ewala dla hatitimale pe-epapena. Amasiyama ikadepe wua꞉ dupa dulu dla ilimuwapo.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Epapele dulu dla na꞉ koko hema mikadepe dema. Adipalati, na꞉ Yesu Keliso tle na꞉ta mikadepe dleye God dla hitahalapo.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Epedeme na꞉ oko iye monolo na꞉ta itiyamale tle haloweye ala꞉na demama po-atlasema. Amasiyama Godta itiyamale hamilati oko iye hapo.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Epapedeme ya꞉tapo na꞉ye ya꞉ yu itiyapo himili amko dulu dla salladepo sela꞉lalo oplami hallepo depame mo-sisilamuwapo. Epapele dulu dla yu itiyapo himili amko iye dota po-ilimana. Amasiyama Hela꞉dle Soko tle puwapo. Adipalati, dota ilimale aiyalmatapo polowe koko hampuapo. Amasiyama Sokotapo pasakalo hapimhalapo.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Epedeme ewala dla ilalimale aiyalma kokoye polowe hampulalo kokopo. Epapele tlope Godtapo Moses watle aiyalma koko eye hamilati Godta hela꞉dletapo nati-iwapo. Epapele dulu dla Moses ya꞉ mila꞉pi tle hela꞉dle eye nati-iwapo. Epalati Isalael sotapo Moses mila꞉pi natiloweye sikemte usiyemduwapo. Epapele tlope hela꞉dle eye pakasiya pa꞉lalo hela꞉dlepo.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Epapele dulu dla aiyalma takala hapili oloma edla Godta hela꞉dletapo pato haluwapo. Amasiyama Sokota amko koko kotiyamale oloma edla Godta hela꞉dletapo sikemte pato haluwapo.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Epedeme polowe hampulalo aiyalma kokotapo Godta hela꞉dle pato mate haluwapo. Epapele tlope asiyama Sokota hampuale amko kokotapo sikemte hela꞉dle pato mate pumama God mila꞉pi tle ullu pa꞉po hallowe kokoye hampuwapo.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Epapedeme ikadepe, ka꞉yapa eluwa aiyalma kokota hela꞉dleye mo-pa꞉uwapo. Adipalati, hela꞉dle amkotapo ka꞉yapa eluwa hela꞉dleye mo-tla꞉mtauwapo.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Adipalati, kokó hallalo amko kokota hela꞉dletapo pakasiya pa꞉lalo takala kokota hela꞉dleye mo-tla꞉mtame halapo.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Epedeme amko kokota dia꞉ dla ellati ditapo ka꞉dle yuye wowota꞉le pa꞉po itiyamale mate atlamsiyamapo.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Epapele dulu dla di Mosesta koko halë pe-epapesema. Adipalati, ya꞉tapo ya꞉ mila꞉piye tlukata bopuduwapo, Isalael sota ya꞉ mila꞉pi dla hela꞉dle ela kokota alikili a꞉ma haode kokoye ponatilalo wekelepo depame.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Amasiyama oloma edla Isalael sota God hala dla pulala depame yia꞉ dupa momalamale hapulomaye sikemte kokalalipo meluwapo. Epapele dulu dla wata oloma hema mape yia꞉ta dupa momalamale hapulomaye ala me-kokalalipo ha꞉ha꞉po. Adipalati, yia꞉ta aiyalma takala sesa꞉mha꞉ha꞉le oloma edla tluka epapele sepeleta yia꞉ dupa momalamale hapulomaye kukopo haluwapo, yia꞉tapo ikadepe kokoye ponatilalo wekelepo depame. Amasiyama hatlo Kelisotapo yia꞉ dupa dulu dla tluka sepeleta kopo ela alikili a꞉ma hamastloweye ala꞉na.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Yao, ikadepe, ala wata oloma hema yia꞉tapo Mosesta aiyalma hatitimaleye sesa꞉mha꞉ha꞉mama tluka epapele sepeleta yia꞉ dupa momalamaleye kukopo hallati yia꞉tapo ikadepe kokoye pomalamasema.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Amasiyama oplami antapo malamale meyelope depame Lod hala dla pulupiye, ya꞉ dupa dulu dla tluka sepeleta kopo halaye alikili a꞉ma hamastlepe.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Epapedeme Lodye Sokopo. Epedeme Lod ya꞉ Sokotapo dia꞉ye batalimale tle epo aiyalma koko dolumha꞉ha꞉mama polowe koko mate tle alikili dla eleme woyamuwapo.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Epapele dulu dla di mila꞉piye tlukatapo pobopudepo ha꞉ha꞉sema. Epapele koko tle dita hapulomatapo di mila꞉pi tle Lodta hela꞉dleye opa dla nati-ipo. Epame Lod ya꞉ Sokota dia꞉ dulu dla oko hamhallati dia꞉ye dita ha꞉ha꞉le tle Lod some ha꞉ha꞉mtapo. Epammama ditapo ya꞉ta sikemte hela꞉dleye ma-a꞉ma nati-imtamalapo.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.