2 Coríntios 3
Ka꞉dle Yu (XLA) vs BKJ
1 Epedeme wua꞉ ma na꞉ye naskamu di dla hame hetamama na꞉ kokoye atlamsela꞉yo depo malama꞉? Hao, na꞉ pe-epapesema. Epame wua꞉ ma solotama꞉, na꞉tapo opa opita yia꞉ koko dla ilalimale pepa halopo puame wua꞉ watle nati-imdiye epapoloweye? Epame na꞉ ma wua꞉ta na꞉ koko dla ilimale pepaye wua꞉ tle hali depo solotamdi? Hao, pe-epapesemde.
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Adipalati, wua꞉ye na꞉ koko dla ka꞉depo malamalalo yu ilalimale pepa epapele some ma-ha꞉ha꞉po, opa hapulomatapo natipame sesa꞉mha꞉ha꞉lepo depame. Epedeme yu ilalimale eye na꞉ dupa dulu dla ma me-ilimuwapo.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Epapele dulu dla na꞉tapo wua꞉ yilo oko hauwa tle wua꞉tapo mo-mikadepe duwapo. Epapedeme wua꞉ pasakaloye Kelisota yu ilimale hamili epapele some halapo, opa hapulomata natipo sesa꞉lepo depame. Epedeme yu ilimale iye dota po-ilimana. Amasiyama pasakalo hallalo God ya꞉ Soko tle ilimuwapo. Epame yu ilimale iye aiyalma ewala dla hatitimale pe-epapena. Amasiyama ikadepe wua꞉ dupa dulu dla ilimuwapo.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Epapele dulu dla na꞉ koko hema mikadepe dema. Adipalati, na꞉ Yesu Keliso tle na꞉ta mikadepe dleye God dla hitahalapo.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Epedeme na꞉ oko iye monolo na꞉ta itiyamale tle haloweye ala꞉na demama po-atlasema. Amasiyama Godta itiyamale hamilati oko iye hapo.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Epapedeme ya꞉tapo na꞉ye ya꞉ yu itiyapo himili amko dulu dla salladepo sela꞉lalo oplami hallepo depame mo-sisilamuwapo. Epapele dulu dla yu itiyapo himili amko iye dota po-ilimana. Amasiyama Hela꞉dle Soko tle puwapo. Adipalati, dota ilimale aiyalmatapo polowe koko hampuapo. Amasiyama Sokotapo pasakalo hapimhalapo.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Epedeme ewala dla ilalimale aiyalma kokoye polowe hampulalo kokopo. Epapele tlope Godtapo Moses watle aiyalma koko eye hamilati Godta hela꞉dletapo nati-iwapo. Epapele dulu dla Moses ya꞉ mila꞉pi tle hela꞉dle eye nati-iwapo. Epalati Isalael sotapo Moses mila꞉pi natiloweye sikemte usiyemduwapo. Epapele tlope hela꞉dle eye pakasiya pa꞉lalo hela꞉dlepo.
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 Epapele dulu dla aiyalma takala hapili oloma edla Godta hela꞉dletapo pato haluwapo. Amasiyama Sokota amko koko kotiyamale oloma edla Godta hela꞉dletapo sikemte pato haluwapo.
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Epedeme polowe hampulalo aiyalma kokotapo Godta hela꞉dle pato mate haluwapo. Epapele tlope asiyama Sokota hampuale amko kokotapo sikemte hela꞉dle pato mate pumama God mila꞉pi tle ullu pa꞉po hallowe kokoye hampuwapo.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Epapedeme ikadepe, ka꞉yapa eluwa aiyalma kokota hela꞉dleye mo-pa꞉uwapo. Adipalati, hela꞉dle amkotapo ka꞉yapa eluwa hela꞉dleye mo-tla꞉mtauwapo.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Adipalati, kokó hallalo amko kokota hela꞉dletapo pakasiya pa꞉lalo takala kokota hela꞉dleye mo-tla꞉mtame halapo.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Epedeme amko kokota dia꞉ dla ellati ditapo ka꞉dle yuye wowota꞉le pa꞉po itiyamale mate atlamsiyamapo.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Epapele dulu dla di Mosesta koko halë pe-epapesema. Adipalati, ya꞉tapo ya꞉ mila꞉piye tlukata bopuduwapo, Isalael sota ya꞉ mila꞉pi dla hela꞉dle ela kokota alikili a꞉ma haode kokoye ponatilalo wekelepo depame.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Amasiyama oloma edla Isalael sota God hala dla pulala depame yia꞉ dupa momalamale hapulomaye sikemte kokalalipo meluwapo. Epapele dulu dla wata oloma hema mape yia꞉ta dupa momalamale hapulomaye ala me-kokalalipo ha꞉ha꞉po. Adipalati, yia꞉ta aiyalma takala sesa꞉mha꞉ha꞉le oloma edla tluka epapele sepeleta yia꞉ dupa momalamale hapulomaye kukopo haluwapo, yia꞉tapo ikadepe kokoye ponatilalo wekelepo depame. Amasiyama hatlo Kelisotapo yia꞉ dupa dulu dla tluka sepeleta kopo ela alikili a꞉ma hamastloweye ala꞉na.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Yao, ikadepe, ala wata oloma hema yia꞉tapo Mosesta aiyalma hatitimaleye sesa꞉mha꞉ha꞉mama tluka epapele sepeleta yia꞉ dupa momalamaleye kukopo hallati yia꞉tapo ikadepe kokoye pomalamasema.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Amasiyama oplami antapo malamale meyelope depame Lod hala dla pulupiye, ya꞉ dupa dulu dla tluka sepeleta kopo halaye alikili a꞉ma hamastlepe.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Epapedeme Lodye Sokopo. Epedeme Lod ya꞉ Sokotapo dia꞉ye batalimale tle epo aiyalma koko dolumha꞉ha꞉mama polowe koko mate tle alikili dla eleme woyamuwapo.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Epapele dulu dla di mila꞉piye tlukatapo pobopudepo ha꞉ha꞉sema. Epapele koko tle dita hapulomatapo di mila꞉pi tle Lodta hela꞉dleye opa dla nati-ipo. Epame Lod ya꞉ Sokota dia꞉ dulu dla oko hamhallati dia꞉ye dita ha꞉ha꞉le tle Lod some ha꞉ha꞉mtapo. Epammama ditapo ya꞉ta sikemte hela꞉dleye ma-a꞉ma nati-imtamalapo.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.