2 Coríntios 3

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Epedeme wua꞉ ma na꞉ye naskamu di dla hame hetamama na꞉ kokoye atlamsela꞉yo depo malama꞉? Hao, na꞉ pe-epapesema. Epame wua꞉ ma solotama꞉, na꞉tapo opa opita yia꞉ koko dla ilalimale pepa halopo puame wua꞉ watle nati-imdiye epapoloweye? Epame na꞉ ma wua꞉ta na꞉ koko dla ilimale pepaye wua꞉ tle hali depo solotamdi? Hao, pe-epapesemde.
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Adipalati, wua꞉ye na꞉ koko dla ka꞉depo malamalalo yu ilalimale pepa epapele some ma-ha꞉ha꞉po, opa hapulomatapo natipame sesa꞉mha꞉ha꞉lepo depame. Epedeme yu ilalimale eye na꞉ dupa dulu dla ma me-ilimuwapo.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Epapele dulu dla na꞉tapo wua꞉ yilo oko hauwa tle wua꞉tapo mo-mikadepe duwapo. Epapedeme wua꞉ pasakaloye Kelisota yu ilimale hamili epapele some halapo, opa hapulomata natipo sesa꞉lepo depame. Epedeme yu ilimale iye dota po-ilimana. Amasiyama pasakalo hallalo God ya꞉ Soko tle ilimuwapo. Epame yu ilimale iye aiyalma ewala dla hatitimale pe-epapena. Amasiyama ikadepe wua꞉ dupa dulu dla ilimuwapo.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Epapele dulu dla na꞉ koko hema mikadepe dema. Adipalati, na꞉ Yesu Keliso tle na꞉ta mikadepe dleye God dla hitahalapo.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Epedeme na꞉ oko iye monolo na꞉ta itiyamale tle haloweye ala꞉na demama po-atlasema. Amasiyama Godta itiyamale hamilati oko iye hapo.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Epapedeme ya꞉tapo na꞉ye ya꞉ yu itiyapo himili amko dulu dla salladepo sela꞉lalo oplami hallepo depame mo-sisilamuwapo. Epapele dulu dla yu itiyapo himili amko iye dota po-ilimana. Amasiyama Hela꞉dle Soko tle puwapo. Adipalati, dota ilimale aiyalmatapo polowe koko hampuapo. Amasiyama Sokotapo pasakalo hapimhalapo.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Epedeme ewala dla ilalimale aiyalma kokoye polowe hampulalo kokopo. Epapele tlope Godtapo Moses watle aiyalma koko eye hamilati Godta hela꞉dletapo nati-iwapo. Epapele dulu dla Moses ya꞉ mila꞉pi tle hela꞉dle eye nati-iwapo. Epalati Isalael sotapo Moses mila꞉pi natiloweye sikemte usiyemduwapo. Epapele tlope hela꞉dle eye pakasiya pa꞉lalo hela꞉dlepo.
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 Epapele dulu dla aiyalma takala hapili oloma edla Godta hela꞉dletapo pato haluwapo. Amasiyama Sokota amko koko kotiyamale oloma edla Godta hela꞉dletapo sikemte pato haluwapo.
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Epedeme polowe hampulalo aiyalma kokotapo Godta hela꞉dle pato mate haluwapo. Epapele tlope asiyama Sokota hampuale amko kokotapo sikemte hela꞉dle pato mate pumama God mila꞉pi tle ullu pa꞉po hallowe kokoye hampuwapo.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Epapedeme ikadepe, ka꞉yapa eluwa aiyalma kokota hela꞉dleye mo-pa꞉uwapo. Adipalati, hela꞉dle amkotapo ka꞉yapa eluwa hela꞉dleye mo-tla꞉mtauwapo.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Adipalati, kokó hallalo amko kokota hela꞉dletapo pakasiya pa꞉lalo takala kokota hela꞉dleye mo-tla꞉mtame halapo.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Epedeme amko kokota dia꞉ dla ellati ditapo ka꞉dle yuye wowota꞉le pa꞉po itiyamale mate atlamsiyamapo.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Epapele dulu dla di Mosesta koko halë pe-epapesema. Adipalati, ya꞉tapo ya꞉ mila꞉piye tlukata bopuduwapo, Isalael sota ya꞉ mila꞉pi dla hela꞉dle ela kokota alikili a꞉ma haode kokoye ponatilalo wekelepo depame.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Amasiyama oloma edla Isalael sota God hala dla pulala depame yia꞉ dupa momalamale hapulomaye sikemte kokalalipo meluwapo. Epapele dulu dla wata oloma hema mape yia꞉ta dupa momalamale hapulomaye ala me-kokalalipo ha꞉ha꞉po. Adipalati, yia꞉ta aiyalma takala sesa꞉mha꞉ha꞉le oloma edla tluka epapele sepeleta yia꞉ dupa momalamale hapulomaye kukopo haluwapo, yia꞉tapo ikadepe kokoye ponatilalo wekelepo depame. Amasiyama hatlo Kelisotapo yia꞉ dupa dulu dla tluka sepeleta kopo ela alikili a꞉ma hamastloweye ala꞉na.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Yao, ikadepe, ala wata oloma hema yia꞉tapo Mosesta aiyalma hatitimaleye sesa꞉mha꞉ha꞉mama tluka epapele sepeleta yia꞉ dupa momalamaleye kukopo hallati yia꞉tapo ikadepe kokoye pomalamasema.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Amasiyama oplami antapo malamale meyelope depame Lod hala dla pulupiye, ya꞉ dupa dulu dla tluka sepeleta kopo halaye alikili a꞉ma hamastlepe.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Epapedeme Lodye Sokopo. Epedeme Lod ya꞉ Sokotapo dia꞉ye batalimale tle epo aiyalma koko dolumha꞉ha꞉mama polowe koko mate tle alikili dla eleme woyamuwapo.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Epapele dulu dla di mila꞉piye tlukatapo pobopudepo ha꞉ha꞉sema. Epapele koko tle dita hapulomatapo di mila꞉pi tle Lodta hela꞉dleye opa dla nati-ipo. Epame Lod ya꞉ Sokota dia꞉ dulu dla oko hamhallati dia꞉ye dita ha꞉ha꞉le tle Lod some ha꞉ha꞉mtapo. Epammama ditapo ya꞉ta sikemte hela꞉dleye ma-a꞉ma nati-imtamalapo.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.