2 Coríntios 3
Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARC
1 Epedeme wua꞉ ma na꞉ye naskamu di dla hame hetamama na꞉ kokoye atlamsela꞉yo depo malama꞉? Hao, na꞉ pe-epapesema. Epame wua꞉ ma solotama꞉, na꞉tapo opa opita yia꞉ koko dla ilalimale pepa halopo puame wua꞉ watle nati-imdiye epapoloweye? Epame na꞉ ma wua꞉ta na꞉ koko dla ilimale pepaye wua꞉ tle hali depo solotamdi? Hao, pe-epapesemde.
1 Porventura, começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós ou de recomendação de vós?
2 Adipalati, wua꞉ye na꞉ koko dla ka꞉depo malamalalo yu ilalimale pepa epapele some ma-ha꞉ha꞉po, opa hapulomatapo natipame sesa꞉mha꞉ha꞉lepo depame. Epedeme yu ilalimale eye na꞉ dupa dulu dla ma me-ilimuwapo.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Epapele dulu dla na꞉tapo wua꞉ yilo oko hauwa tle wua꞉tapo mo-mikadepe duwapo. Epapedeme wua꞉ pasakaloye Kelisota yu ilimale hamili epapele some halapo, opa hapulomata natipo sesa꞉lepo depame. Epedeme yu ilimale iye dota po-ilimana. Amasiyama pasakalo hallalo God ya꞉ Soko tle ilimuwapo. Epame yu ilimale iye aiyalma ewala dla hatitimale pe-epapena. Amasiyama ikadepe wua꞉ dupa dulu dla ilimuwapo.
3 porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Epapele dulu dla na꞉ koko hema mikadepe dema. Adipalati, na꞉ Yesu Keliso tle na꞉ta mikadepe dleye God dla hitahalapo.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Epedeme na꞉ oko iye monolo na꞉ta itiyamale tle haloweye ala꞉na demama po-atlasema. Amasiyama Godta itiyamale hamilati oko iye hapo.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Epapedeme ya꞉tapo na꞉ye ya꞉ yu itiyapo himili amko dulu dla salladepo sela꞉lalo oplami hallepo depame mo-sisilamuwapo. Epapele dulu dla yu itiyapo himili amko iye dota po-ilimana. Amasiyama Hela꞉dle Soko tle puwapo. Adipalati, dota ilimale aiyalmatapo polowe koko hampuapo. Amasiyama Sokotapo pasakalo hapimhalapo.
6 o qual nos fez também capazes de ser ministros dum Novo Testamento, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, e o Espírito vivifica.
7 Epedeme ewala dla ilalimale aiyalma kokoye polowe hampulalo kokopo. Epapele tlope Godtapo Moses watle aiyalma koko eye hamilati Godta hela꞉dletapo nati-iwapo. Epapele dulu dla Moses ya꞉ mila꞉pi tle hela꞉dle eye nati-iwapo. Epalati Isalael sotapo Moses mila꞉pi natiloweye sikemte usiyemduwapo. Epapele tlope hela꞉dle eye pakasiya pa꞉lalo hela꞉dlepo.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 Epapele dulu dla aiyalma takala hapili oloma edla Godta hela꞉dletapo pato haluwapo. Amasiyama Sokota amko koko kotiyamale oloma edla Godta hela꞉dletapo sikemte pato haluwapo.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Epedeme polowe hampulalo aiyalma kokotapo Godta hela꞉dle pato mate haluwapo. Epapele tlope asiyama Sokota hampuale amko kokotapo sikemte hela꞉dle pato mate pumama God mila꞉pi tle ullu pa꞉po hallowe kokoye hampuwapo.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 Epapedeme ikadepe, ka꞉yapa eluwa aiyalma kokota hela꞉dleye mo-pa꞉uwapo. Adipalati, hela꞉dle amkotapo ka꞉yapa eluwa hela꞉dleye mo-tla꞉mtauwapo.
10 Porque também o que foi glorificado, nesta parte, não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 Adipalati, kokó hallalo amko kokota hela꞉dletapo pakasiya pa꞉lalo takala kokota hela꞉dleye mo-tla꞉mtame halapo.
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 Epedeme amko kokota dia꞉ dla ellati ditapo ka꞉dle yuye wowota꞉le pa꞉po itiyamale mate atlamsiyamapo.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Epapele dulu dla di Mosesta koko halë pe-epapesema. Adipalati, ya꞉tapo ya꞉ mila꞉piye tlukata bopuduwapo, Isalael sota ya꞉ mila꞉pi dla hela꞉dle ela kokota alikili a꞉ma haode kokoye ponatilalo wekelepo depame.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 Amasiyama oloma edla Isalael sota God hala dla pulala depame yia꞉ dupa momalamale hapulomaye sikemte kokalalipo meluwapo. Epapele dulu dla wata oloma hema mape yia꞉ta dupa momalamale hapulomaye ala me-kokalalipo ha꞉ha꞉po. Adipalati, yia꞉ta aiyalma takala sesa꞉mha꞉ha꞉le oloma edla tluka epapele sepeleta yia꞉ dupa momalamale hapulomaye kukopo haluwapo, yia꞉tapo ikadepe kokoye ponatilalo wekelepo depame. Amasiyama hatlo Kelisotapo yia꞉ dupa dulu dla tluka sepeleta kopo ela alikili a꞉ma hamastloweye ala꞉na.
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do Velho Testamento, o qual foi por Cristo abolido.
15 Yao, ikadepe, ala wata oloma hema yia꞉tapo Mosesta aiyalma hatitimaleye sesa꞉mha꞉ha꞉mama tluka epapele sepeleta yia꞉ dupa momalamaleye kukopo hallati yia꞉tapo ikadepe kokoye pomalamasema.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Amasiyama oplami antapo malamale meyelope depame Lod hala dla pulupiye, ya꞉ dupa dulu dla tluka sepeleta kopo halaye alikili a꞉ma hamastlepe.
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então, o véu se tirará.
17 Epapedeme Lodye Sokopo. Epedeme Lod ya꞉ Sokotapo dia꞉ye batalimale tle epo aiyalma koko dolumha꞉ha꞉mama polowe koko mate tle alikili dla eleme woyamuwapo.
17 Ora, o Senhor é Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Epapele dulu dla di mila꞉piye tlukatapo pobopudepo ha꞉ha꞉sema. Epapele koko tle dita hapulomatapo di mila꞉pi tle Lodta hela꞉dleye opa dla nati-ipo. Epame Lod ya꞉ Sokota dia꞉ dulu dla oko hamhallati dia꞉ye dita ha꞉ha꞉le tle Lod some ha꞉ha꞉mtapo. Epammama ditapo ya꞉ta sikemte hela꞉dleye ma-a꞉ma nati-imtamalapo.
18 Mas todos nós, com cara descoberta, refletindo, como um espelho, a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória, na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.