2 Coríntios 2
Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARC
1 Epapedeme na꞉ posolotamana, matle wua꞉ hala dla tame wua꞉ watle yu itiyamale mate atlamama upiyele hamiloweye.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Adipalati, na꞉tapo wua꞉ta hala dla tame upiyele mate epo wotiyalle mate hapilipiye, ma antapo na꞉ watle siyele hamipa꞉? Hawa.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Epedeme na꞉ta wua꞉ hala dla potlalo isikimi yu ilimale tlo hamiwapo, wua꞉tapo wua꞉ batalimale tle heheletipame ka꞉ka꞉dle koko tlo halomha꞉ha꞉lepo depame. Adipalati, eta na꞉ta tame wua꞉ta ka꞉ka꞉dle koko halomha꞉ha꞉la natipame na꞉ dla siyele hamilimla. Amasiyama na꞉ posolotamana, wua꞉ta batalimale koko halomha꞉ha꞉la natimama na꞉ dla dupa kolle hamiloweye. Amasiyama na꞉ mikadepe duwa, wua꞉ta woloma ka꞉ka꞉dle koko halomha꞉ha꞉ta na꞉ dla siyele hamilati wua꞉ ma edla sisiyelepo depame.
3 E escrevi-vos isso mesmo para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me, confiando em vós todos de que a minha alegria é a de todos vós.
4 Na꞉tapo yu eye ilimama dupa kolle mate epo kaiyo mate ilimuwapo. Amasiyama na꞉ta yu ilimale eye wua꞉ta natipame dupa kolle himilipo depo po-apena. Isikimi na꞉tapo wua꞉ sikemte bokotiyapo malahala kokoye nati-imama yu ilimale eye hamiwapo.
4 Porque, em muita tribulação e angústia do coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Epedeme oplami hale wua꞉ dulu dla halatapo wua꞉ dla dupa kolle pato hamimama na꞉ dla mape hamiwapo. Amasiyama na꞉ koko hema itiyamale mate atlowe posolotamasema.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos;
6 Epapele dulu dla sos dokopala so wua꞉tapo wua꞉ta esemale dla ya꞉ batalimale kokoye natipo asiyama ma-hamiwapo.
6 basta ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Amasiyama wata oloma hema wua꞉tapo ya꞉ batalimale kokoye welipame ya꞉ye gadiya, ya꞉tapo sikemte dupa kolle himimama mikadepe dle tle alikili a꞉ma woyapo teletlala depame.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis, antes, perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja, de modo algum, devorado de demasiada tristeza.
8 Epedeme wua꞉ ka꞉dena, wua꞉tapo ya꞉ dla bokotiyapo malaha꞉ha꞉ye matle ya꞉ watle nati-iya.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Wua꞉tapo na꞉ yu dla salladepo ha꞉ha꞉ kokoye malanatilowedeme na꞉tapo wua꞉ watle ka꞉yapa yu ilimale eye ma-hamiwapo.
9 E para isso vos escrevi também, para por essa prova saber se sois obedientes em tudo.
10 — ausente —
10 E a quem perdoardes alguma coisa também eu; porque o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás,
11 — ausente —
11 porque não ignoramos os seus ardis.
12 Epapele dulu dla na꞉ye Tlowas mo dla tame ka꞉dle yu Yesu Keliso kokoye atlamolowedeme apalati Lodtapo na꞉ta edla ka꞉dle yu atlamolowe kokolomaye dokostauwapo.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Amasiyama na꞉ye Taites edla ponatilalo wekelati ya꞉ yilo sikemte malamale himiwa. Epammama na꞉ye mikadepe dle so Tlowas dla ha꞉ha꞉laloye medla saliyome ma Makedoniya dla Taites totamala tauwa.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Epedeme di ka꞉dena, God hi di dla ta꞉demama hatlo ya꞉ dla siyele hamiloweye. Adipalati, Godtapo Keliso tle Saitenta itiyamaleye mo-yumuwapo. Epapele koko tle ditapo Keliso dulu dla ha꞉ha꞉lati Godtapo dia꞉ dla itiyamale hamimdepo. Epapedeme dita mo hadima tama꞉, edla Godtapo ka꞉dle yuye dia꞉ tle ullu ka꞉dle pamalalo alisisi some opa dla pasalalemtelepe.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar o cheiro do seu conhecimento.
15 — ausente —
15 Porque para Deus somos o bom cheiro de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 — ausente —
16 Para estes, certamente, cheiro de morte para morte; mas, para aqueles, cheiro de vida para vida. E, para essas coisas, quem é idôneo?
17 Amasiyama di Godta itiyamale tle oko i halowe tlo ala꞉na. Adipalati, ditapo opa opi some isikimi mani halowe yilo God yuye po-atlamsiyamasemde. Amasiyama Godtapo dia꞉ye Keliso ya꞉ oko halomha꞉ha꞉lepo depame taiya duwapo. Epapele koko tle ditapo God mila꞉pi tle ha꞉ha꞉mama di dupa dulu woloma ka꞉dle malamale tle God yu atlamsiyamapo.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus; antes, falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.