2 Coríntios 1

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na꞉ye Polopo. Godtapo ya꞉ta solotamale tle na꞉ye mo-sauwapo, na꞉tapo Yesu Keliso ya꞉ Taiya dle oko hamhallepo depame. Epapedeme na꞉ mate epo di ei Timoti mate yu ilimale iye God ya꞉ opa hapuloma Kolin mo dla ha꞉ha꞉ mate epo Akaya mo dla ha꞉ha꞉ mate dla hamima.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 Epedeme di A God mate epo Lod Yesu Keliso mate yia꞉ta bokotiyapo malamale mate epo sadle mateta wua꞉ mate hallepe.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Epapedeme di Lod Yesu Keliso ya꞉ A God hi di dla ta꞉diya. Adipalati, ya꞉tapo polowamale koko mate epo gadlalo koko mate sitali halapo.
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 Epame ya꞉tapo dita wotiyalle dulu dla ha꞉ha꞉lati dia꞉ye gademdepo. Eta asiyama ma dita opa opita wotiyalle dulu dla ha꞉ha꞉lati yia꞉ gademha꞉ha꞉lepo depame.
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Epapedeme dita Keliso yilo wotiyalle halepiye, asiyama gadle mape Keliso tle dia꞉ dla pulupe.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 Wua꞉ta dita wotiyalle dulu dla kokalepo ha꞉ha꞉uwa e malaha꞉ha꞉lepiye, eta wua꞉ gadlepe. Epame Godtapo dia꞉ye gadle himhallepiye, ya꞉tapo wua꞉ dla mape gadle himhallepe. Epapele dulu dla wua꞉ dita wotiyalle hauwa epapele halepiye, wua꞉ wotiyalle dulu edla kokalepo ha꞉ha꞉lepe.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 Epedeme di mikadepe dema, wua꞉tapo wotiyalle dulu medla woloma kokalalipo ha꞉ha꞉lepo depame. Adipalati, wua꞉ dita wotiyalle hauwa ipiye hamha꞉ha꞉lepiye, eta wua꞉ dita God tle gadle hauwa ipiye wua꞉ ma e halepe.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 Epapedeme mikadepe dle so namkadulo, wua꞉ na꞉ta Asiya mo dla wotiyalle hauwa kokoye dallowe ka꞉pi. Wotiyalle koko eye pta sikemte patoto. Epapele dulu dla na꞉ta malamuwaye, na꞉ wotiyalle dulu medla polowetepo duwa.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 Yao ikadepe, na꞉ta malamuwaye, na꞉ dulu medla polope depo malamuwa. Amasiyama koko itapo epo wowoyamuwapo, na꞉tapo naskamu gadlowe tlo pomalamalalo, ma palli so pasakalo dlalo God dla hitahallepo depame.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Epapele dulu dla Godtapo na꞉ye wotiyalle patoto dulu hema mo-polowe mateka꞉pi dla hallati ya꞉tapo gadle himiwapo. Epedeme na꞉ malama, ya꞉tapo alila hapuloma na꞉ye gademhallepe.
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 Adipalati, wua꞉ mape wua꞉ta inoma sumale tle na꞉ gademha꞉ha꞉po. Epedeme opa hapulomatapo Godta dia꞉ dla gadle himila natipame asiyama yia꞉tapo God dla siyele ta꞉dlepe. Adipalati, ya꞉tapo yia꞉ta inoma sumale yu dla asiyama ma-hamimdepo.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 Epedeme di diskamu dita atlama koko hema ikadepe demama epo atlema. Eye ditapo diskamu woloma keketiyapo ha꞉ha꞉mama wua꞉ dulu dla epo opa hapuloma dulu dla ikadepe koko tle Godta solotamale koko tlo ala꞉mha꞉ha꞉uwapo. Dita ipo ha꞉ha꞉uwaye bidulo malamale tle po-apena, amasiyama Godta gadle tle ha꞉ha꞉mama apuwapo.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 Epapedeme na꞉ta wua꞉ watle yu ilimale hapiwa yia꞉ dulu kokoye hemele pe-elasema. Amasiyama na꞉tapo wua꞉ watle haliyamale dla me-ilalipo hapiwapo, wua꞉tapo sesa꞉mama di kokoye woloma malamelepo depame.
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 Amasiyama wua꞉ta oloma hema di kokoye ala pomalamolowa. Epapele tlope alotle wua꞉tapo di koko hapulomaye malastlepe. Epapelepiye, Lod Yesu Kelisota pulati dita wua꞉ koko tle siyele halepe. Epalati asiyama wua꞉ mape di koko tle siyele halepe.
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 — ausente —
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 — ausente —
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 Epapele dulu dla koko iye na꞉ta mo-malapame yu me-himiwapo. Amasiyama na꞉ koko eye podolumana. Epapele koko tle wua꞉ta na꞉ye malamale tatlamalalo oplami depo malama꞉? Epame wua꞉ na꞉ye ta꞉lamo oplamita koko halowedeme yu hatitipame ma pohalomalalo wekemde oplami sepena dema꞉?
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 Hao, na꞉ye pe-epapele oplami. Amasiyama Godta ikadepe koko tlo atlamhalaye, epammama na꞉ mape ikadepe koko tlo atlamsela꞉po.
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 Adipalati, God Yami Yesu Kelisoye malamale potatlamalalo oplami. Adipalati, ya꞉ye ya꞉ta koko halomolowepo depo malamde koko hapulomaye halomdepo. Epapedeme Saeles mate epo Timoti mate epo na꞉ mate Keliso kokoye wua꞉ dla atlamsiyamuwapo.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 Epedeme Godta di gadlowedeme yu itiyapo hatitimale hapulomaye Keliso tle mo-wowoyamuwapo. Epapedeme di God hi di dla ta꞉demama Yesu Keliso hi tle atlema, “eye ikadepepo,” demdepo.
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 Epapele dulu dla God hatlo ya꞉tapo wua꞉ mate epo dia꞉ mate Keliso dulu dla kokalepo ha꞉ha꞉lepo depame itiyamale hamimdepo. Epame God hatlo ya꞉tapo dia꞉ye sesalemuwapo, ditapo wua꞉ dla ka꞉dle yu atlamsiyamelepo depame.
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 Epame hatlo ya꞉tapo ya꞉ uluye dia꞉ dla hatitimuwapo. Epame ya꞉ Hela꞉dle Sokoye di dupa dulu dla ma hatitimuwapo, dita God ya꞉ akimlala ikadepe depo ha꞉ha꞉ kokoye dia꞉ dla imelepo depame.
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 Epapedeme na꞉ ikadepe kokoye wua꞉ watle atlema. Na꞉ta malamale meyelope depame ma wua꞉ta hala dla potlalo wekuwa kokoye ipo elema. Na꞉ posolotamana, na꞉tapo wua꞉ hala dla tame yu itiyamale mate atlemama wua꞉ watle upiyele hamiloweye. Epame God ma na꞉ta malamale koko iye me-ya꞉malamana.
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 Epedeme wua꞉ta mikadepe dle koko dla na꞉ta dokopala oplami depo halemama yu iye po-atlasema. Hao, wua꞉ye mikadepe dle dulu dla mo-kokalalipo ha꞉ha꞉po. Amasiyama na꞉ta wua꞉ gadlowe tlo sikemte solotamama yu iye atlema, siyele kokota wua꞉ dla poposatilipo hutiyelepo depame.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.