2 Coríntios 1
Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARA
1 Na꞉ye Polopo. Godtapo ya꞉ta solotamale tle na꞉ye mo-sauwapo, na꞉tapo Yesu Keliso ya꞉ Taiya dle oko hamhallepo depame. Epapedeme na꞉ mate epo di ei Timoti mate yu ilimale iye God ya꞉ opa hapuloma Kolin mo dla ha꞉ha꞉ mate epo Akaya mo dla ha꞉ha꞉ mate dla hamima.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia,
2 Epedeme di A God mate epo Lod Yesu Keliso mate yia꞉ta bokotiyapo malamale mate epo sadle mateta wua꞉ mate hallepe.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Epapedeme di Lod Yesu Keliso ya꞉ A God hi di dla ta꞉diya. Adipalati, ya꞉tapo polowamale koko mate epo gadlalo koko mate sitali halapo.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Epame ya꞉tapo dita wotiyalle dulu dla ha꞉ha꞉lati dia꞉ye gademdepo. Eta asiyama ma dita opa opita wotiyalle dulu dla ha꞉ha꞉lati yia꞉ gademha꞉ha꞉lepo depame.
4 É ele que nos conforta em toda a nossa tribulação, para podermos consolar os que estiverem em qualquer angústia, com a consolação com que nós mesmos somos contemplados por Deus.
5 Epapedeme dita Keliso yilo wotiyalle halepiye, asiyama gadle mape Keliso tle dia꞉ dla pulupe.
5 Porque, assim como os sofrimentos de Cristo se manifestam em grande medida a nosso favor, assim também a nossa consolação transborda por meio de Cristo.
6 Wua꞉ta dita wotiyalle dulu dla kokalepo ha꞉ha꞉uwa e malaha꞉ha꞉lepiye, eta wua꞉ gadlepe. Epame Godtapo dia꞉ye gadle himhallepiye, ya꞉tapo wua꞉ dla mape gadle himhallepe. Epapele dulu dla wua꞉ dita wotiyalle hauwa epapele halepiye, wua꞉ wotiyalle dulu edla kokalepo ha꞉ha꞉lepe.
6 Mas, se somos atribulados, é para o vosso conforto e salvação; se somos confortados, é também para o vosso conforto, o qual se torna eficaz, suportando vós com paciência os mesmos sofrimentos que nós também padecemos.
7 Epedeme di mikadepe dema, wua꞉tapo wotiyalle dulu medla woloma kokalalipo ha꞉ha꞉lepo depame. Adipalati, wua꞉ dita wotiyalle hauwa ipiye hamha꞉ha꞉lepiye, eta wua꞉ dita God tle gadle hauwa ipiye wua꞉ ma e halepe.
7 A nossa esperança a respeito de vós está firme, sabendo que, como sois participantes dos sofrimentos, assim o sereis da consolação.
8 Epapedeme mikadepe dle so namkadulo, wua꞉ na꞉ta Asiya mo dla wotiyalle hauwa kokoye dallowe ka꞉pi. Wotiyalle koko eye pta sikemte patoto. Epapele dulu dla na꞉ta malamuwaye, na꞉ wotiyalle dulu medla polowetepo duwa.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a natureza da tribulação que nos sobreveio na Ásia, porquanto foi acima das nossas forças, a ponto de desesperarmos até da própria vida.
9 Yao ikadepe, na꞉ta malamuwaye, na꞉ dulu medla polope depo malamuwa. Amasiyama koko itapo epo wowoyamuwapo, na꞉tapo naskamu gadlowe tlo pomalamalalo, ma palli so pasakalo dlalo God dla hitahallepo depame.
9 Contudo, já em nós mesmos, tivemos a sentença de morte, para que não confiemos em nós, e sim no Deus que ressuscita os mortos;
10 Epapele dulu dla Godtapo na꞉ye wotiyalle patoto dulu hema mo-polowe mateka꞉pi dla hallati ya꞉tapo gadle himiwapo. Epedeme na꞉ malama, ya꞉tapo alila hapuloma na꞉ye gademhallepe.
10 o qual nos livrou e livrará de tão grande morte; em quem temos esperado que ainda continuará a livrar-nos,
11 Adipalati, wua꞉ mape wua꞉ta inoma sumale tle na꞉ gademha꞉ha꞉po. Epedeme opa hapulomatapo Godta dia꞉ dla gadle himila natipame asiyama yia꞉tapo God dla siyele ta꞉dlepe. Adipalati, ya꞉tapo yia꞉ta inoma sumale yu dla asiyama ma-hamimdepo.
11 ajudando-nos também vós, com as vossas orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio de muitos.
12 Epedeme di diskamu dita atlama koko hema ikadepe demama epo atlema. Eye ditapo diskamu woloma keketiyapo ha꞉ha꞉mama wua꞉ dulu dla epo opa hapuloma dulu dla ikadepe koko tle Godta solotamale koko tlo ala꞉mha꞉ha꞉uwapo. Dita ipo ha꞉ha꞉uwaye bidulo malamale tle po-apena, amasiyama Godta gadle tle ha꞉ha꞉mama apuwapo.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com santidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas, na graça divina, temos vivido no mundo e mais especialmente para convosco.
13 Epapedeme na꞉ta wua꞉ watle yu ilimale hapiwa yia꞉ dulu kokoye hemele pe-elasema. Amasiyama na꞉tapo wua꞉ watle haliyamale dla me-ilalipo hapiwapo, wua꞉tapo sesa꞉mama di kokoye woloma malamelepo depame.
13 Porque nenhuma outra coisa vos escrevemos, além das que ledes e bem compreendeis; e espero que o compreendereis de todo,
14 Amasiyama wua꞉ta oloma hema di kokoye ala pomalamolowa. Epapele tlope alotle wua꞉tapo di koko hapulomaye malastlepe. Epapelepiye, Lod Yesu Kelisota pulati dita wua꞉ koko tle siyele halepe. Epalati asiyama wua꞉ mape di koko tle siyele halepe.
14 como também já em parte nos compreendestes, que somos a vossa glória, como igualmente sois a nossa no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 — ausente —
15 Com esta confiança, resolvi ir, primeiro, encontrar-me convosco, para que tivésseis um segundo benefício;
16 — ausente —
16 e, por vosso intermédio, passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me convosco, e ser encaminhado por vós para a Judeia.
17 Epapele dulu dla koko iye na꞉ta mo-malapame yu me-himiwapo. Amasiyama na꞉ koko eye podolumana. Epapele koko tle wua꞉ta na꞉ye malamale tatlamalalo oplami depo malama꞉? Epame wua꞉ na꞉ye ta꞉lamo oplamita koko halowedeme yu hatitipame ma pohalomalalo wekemde oplami sepena dema꞉?
17 Ora, determinando isto, terei, porventura, agido com leviandade? Ou, ao deliberar, acaso delibero segundo a carne, de sorte que haja em mim, simultaneamente, o sim e o não?
18 Hao, na꞉ye pe-epapele oplami. Amasiyama Godta ikadepe koko tlo atlamhalaye, epammama na꞉ mape ikadepe koko tlo atlamsela꞉po.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não é sim e não.
19 Adipalati, God Yami Yesu Kelisoye malamale potatlamalalo oplami. Adipalati, ya꞉ye ya꞉ta koko halomolowepo depo malamde koko hapulomaye halomdepo. Epapedeme Saeles mate epo Timoti mate epo na꞉ mate Keliso kokoye wua꞉ dla atlamsiyamuwapo.
19 Porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que foi, por nosso intermédio, anunciado entre vós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas sempre nele houve o sim.
20 Epedeme Godta di gadlowedeme yu itiyapo hatitimale hapulomaye Keliso tle mo-wowoyamuwapo. Epapedeme di God hi di dla ta꞉demama Yesu Keliso hi tle atlema, “eye ikadepepo,” demdepo.
20 Porque quantas são as promessas de Deus, tantas têm nele o sim; porquanto também por ele é o amém para glória de Deus, por nosso intermédio.
21 Epapele dulu dla God hatlo ya꞉tapo wua꞉ mate epo dia꞉ mate Keliso dulu dla kokalepo ha꞉ha꞉lepo depame itiyamale hamimdepo. Epame God hatlo ya꞉tapo dia꞉ye sesalemuwapo, ditapo wua꞉ dla ka꞉dle yu atlamsiyamelepo depame.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo e nos ungiu é Deus,
22 Epame hatlo ya꞉tapo ya꞉ uluye dia꞉ dla hatitimuwapo. Epame ya꞉ Hela꞉dle Sokoye di dupa dulu dla ma hatitimuwapo, dita God ya꞉ akimlala ikadepe depo ha꞉ha꞉ kokoye dia꞉ dla imelepo depame.
22 que também nos selou e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Epapedeme na꞉ ikadepe kokoye wua꞉ watle atlema. Na꞉ta malamale meyelope depame ma wua꞉ta hala dla potlalo wekuwa kokoye ipo elema. Na꞉ posolotamana, na꞉tapo wua꞉ hala dla tame yu itiyamale mate atlemama wua꞉ watle upiyele hamiloweye. Epame God ma na꞉ta malamale koko iye me-ya꞉malamana.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo a Deus por testemunha de que, para vos poupar, não tornei ainda a Corinto;
24 Epedeme wua꞉ta mikadepe dle koko dla na꞉ta dokopala oplami depo halemama yu iye po-atlasema. Hao, wua꞉ye mikadepe dle dulu dla mo-kokalalipo ha꞉ha꞉po. Amasiyama na꞉ta wua꞉ gadlowe tlo sikemte solotamama yu iye atlema, siyele kokota wua꞉ dla poposatilipo hutiyelepo depame.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vossa alegria; porquanto, pela fé, já estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.