2 Coríntios 1
Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARIB
1 Na꞉ye Polopo. Godtapo ya꞉ta solotamale tle na꞉ye mo-sauwapo, na꞉tapo Yesu Keliso ya꞉ Taiya dle oko hamhallepo depame. Epapedeme na꞉ mate epo di ei Timoti mate yu ilimale iye God ya꞉ opa hapuloma Kolin mo dla ha꞉ha꞉ mate epo Akaya mo dla ha꞉ha꞉ mate dla hamima.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Epedeme di A God mate epo Lod Yesu Keliso mate yia꞉ta bokotiyapo malamale mate epo sadle mateta wua꞉ mate hallepe.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Epapedeme di Lod Yesu Keliso ya꞉ A God hi di dla ta꞉diya. Adipalati, ya꞉tapo polowamale koko mate epo gadlalo koko mate sitali halapo.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e Deus de toda a consolação,
4 Epame ya꞉tapo dita wotiyalle dulu dla ha꞉ha꞉lati dia꞉ye gademdepo. Eta asiyama ma dita opa opita wotiyalle dulu dla ha꞉ha꞉lati yia꞉ gademha꞉ha꞉lepo depame.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Epapedeme dita Keliso yilo wotiyalle halepiye, asiyama gadle mape Keliso tle dia꞉ dla pulupe.
5 Porque, como as aflições de Cristo transbordam para conosco, assim também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Wua꞉ta dita wotiyalle dulu dla kokalepo ha꞉ha꞉uwa e malaha꞉ha꞉lepiye, eta wua꞉ gadlepe. Epame Godtapo dia꞉ye gadle himhallepiye, ya꞉tapo wua꞉ dla mape gadle himhallepe. Epapele dulu dla wua꞉ dita wotiyalle hauwa epapele halepiye, wua꞉ wotiyalle dulu edla kokalepo ha꞉ha꞉lepe.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 Epedeme di mikadepe dema, wua꞉tapo wotiyalle dulu medla woloma kokalalipo ha꞉ha꞉lepo depame. Adipalati, wua꞉ dita wotiyalle hauwa ipiye hamha꞉ha꞉lepiye, eta wua꞉ dita God tle gadle hauwa ipiye wua꞉ ma e halepe.
7 e a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Epapedeme mikadepe dle so namkadulo, wua꞉ na꞉ta Asiya mo dla wotiyalle hauwa kokoye dallowe ka꞉pi. Wotiyalle koko eye pta sikemte patoto. Epapele dulu dla na꞉ta malamuwaye, na꞉ wotiyalle dulu medla polowetepo duwa.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira oprimidos acima das nossas forças, de modo tal que até da vida desesperamos;
9 Yao ikadepe, na꞉ta malamuwaye, na꞉ dulu medla polope depo malamuwa. Amasiyama koko itapo epo wowoyamuwapo, na꞉tapo naskamu gadlowe tlo pomalamalalo, ma palli so pasakalo dlalo God dla hitahallepo depame.
9 portanto já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Epapele dulu dla Godtapo na꞉ye wotiyalle patoto dulu hema mo-polowe mateka꞉pi dla hallati ya꞉tapo gadle himiwapo. Epedeme na꞉ malama, ya꞉tapo alila hapuloma na꞉ye gademhallepe.
10 o qual nos livrou de tão horrível morte, e livrará; em quem esperamos que também ainda nos livrará,
11 Adipalati, wua꞉ mape wua꞉ta inoma sumale tle na꞉ gademha꞉ha꞉po. Epedeme opa hapulomatapo Godta dia꞉ dla gadle himila natipame asiyama yia꞉tapo God dla siyele ta꞉dlepe. Adipalati, ya꞉tapo yia꞉ta inoma sumale yu dla asiyama ma-hamimdepo.
11 ajudando-nos também vós com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Epedeme di diskamu dita atlama koko hema ikadepe demama epo atlema. Eye ditapo diskamu woloma keketiyapo ha꞉ha꞉mama wua꞉ dulu dla epo opa hapuloma dulu dla ikadepe koko tle Godta solotamale koko tlo ala꞉mha꞉ha꞉uwapo. Dita ipo ha꞉ha꞉uwaye bidulo malamale tle po-apena, amasiyama Godta gadle tle ha꞉ha꞉mama apuwapo.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que em santidade e sinceridade de Deus, não em sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e mormente em relação a vós.
13 Epapedeme na꞉ta wua꞉ watle yu ilimale hapiwa yia꞉ dulu kokoye hemele pe-elasema. Amasiyama na꞉tapo wua꞉ watle haliyamale dla me-ilalipo hapiwapo, wua꞉tapo sesa꞉mama di kokoye woloma malamelepo depame.
13 Pois outra coisa não vos escrevemos, senão as que ledes, ou mesmo reconheceis; e espero que também até o fim as reconhecereis;
14 Amasiyama wua꞉ta oloma hema di kokoye ala pomalamolowa. Epapele tlope alotle wua꞉tapo di koko hapulomaye malastlepe. Epapelepiye, Lod Yesu Kelisota pulati dita wua꞉ koko tle siyele halepe. Epalati asiyama wua꞉ mape di koko tle siyele halepe.
14 como também já em parte nos reconhecestes, que somos a vossa glória, assim vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 E nesta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis um segundo benefício;
16 — ausente —
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a vós, e ser por vosso intermédio encaminhado à Judéia.
17 Epapele dulu dla koko iye na꞉ta mo-malapame yu me-himiwapo. Amasiyama na꞉ koko eye podolumana. Epapele koko tle wua꞉ta na꞉ye malamale tatlamalalo oplami depo malama꞉? Epame wua꞉ na꞉ye ta꞉lamo oplamita koko halowedeme yu hatitipame ma pohalomalalo wekemde oplami sepena dema꞉?
17 Ora, deliberando isto, usei porventura de leviandade? ou o que delibero, faço-o segundo a carne, para que haja comigo o sim, sim e o não?
18 Hao, na꞉ye pe-epapele oplami. Amasiyama Godta ikadepe koko tlo atlamhalaye, epammama na꞉ mape ikadepe koko tlo atlamsela꞉po.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra a vós não é sim e não,
19 Adipalati, God Yami Yesu Kelisoye malamale potatlamalalo oplami. Adipalati, ya꞉ye ya꞉ta koko halomolowepo depo malamde koko hapulomaye halomdepo. Epapedeme Saeles mate epo Timoti mate epo na꞉ mate Keliso kokoye wua꞉ dla atlamsiyamuwapo.
19 porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Epedeme Godta di gadlowedeme yu itiyapo hatitimale hapulomaye Keliso tle mo-wowoyamuwapo. Epapedeme di God hi di dla ta꞉demama Yesu Keliso hi tle atlema, “eye ikadepepo,” demdepo.
20 Pois, tantas quantas forem as promessas de Deus, nele está o sim; portanto é por ele o amém, para glória de Deus por nosso intermédio.
21 Epapele dulu dla God hatlo ya꞉tapo wua꞉ mate epo dia꞉ mate Keliso dulu dla kokalepo ha꞉ha꞉lepo depame itiyamale hamimdepo. Epame God hatlo ya꞉tapo dia꞉ye sesalemuwapo, ditapo wua꞉ dla ka꞉dle yu atlamsiyamelepo depame.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo, e nos ungiu, é Deus,
22 Epame hatlo ya꞉tapo ya꞉ uluye dia꞉ dla hatitimuwapo. Epame ya꞉ Hela꞉dle Sokoye di dupa dulu dla ma hatitimuwapo, dita God ya꞉ akimlala ikadepe depo ha꞉ha꞉ kokoye dia꞉ dla imelepo depame.
22 o qual também nos selou e nos deu como penhor o Espírito em nossos corações.
23 Epapedeme na꞉ ikadepe kokoye wua꞉ watle atlema. Na꞉ta malamale meyelope depame ma wua꞉ta hala dla potlalo wekuwa kokoye ipo elema. Na꞉ posolotamana, na꞉tapo wua꞉ hala dla tame yu itiyamale mate atlemama wua꞉ watle upiyele hamiloweye. Epame God ma na꞉ta malamale koko iye me-ya꞉malamana.
23 Ora, tomo a Deus por testemunha sobre a minha alma de que é para vos poupar que não fui mais a Corinto;
24 Epedeme wua꞉ta mikadepe dle koko dla na꞉ta dokopala oplami depo halemama yu iye po-atlasema. Hao, wua꞉ye mikadepe dle dulu dla mo-kokalalipo ha꞉ha꞉po. Amasiyama na꞉ta wua꞉ gadlowe tlo sikemte solotamama yu iye atlema, siyele kokota wua꞉ dla poposatilipo hutiyelepo depame.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos cooperadores de vosso gozo; pois pela fé estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.