2 Coríntios 13

Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Epedeme na꞉ wata dapahatlope oloma dla wua꞉ puame natilowedeme mo-dinapopo halema. Adipalati, God yu bukatapo epo atlapo, “Opa dapiyamte epapele o opa dapahatlope epapeletapo koko hadima ikadepe yu atlepiye, koko eye ikadepepo,” depo.
1 Esta é a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Epapele dulu dla na꞉ta dapiyamte oloma dla wua꞉ mate halemama batalimale koko halomalalo so dla yu itiyamale mate ma-atlamhaluwapo. Epedeme na꞉ opa ewolo dla mamisika꞉ atlema, na꞉ta ilame puame wua꞉ta ala batalimale dulu dla ha꞉ha꞉la natilipiye, na꞉ wua꞉ye sikemte atellepe.
2 Já o disse anteriormente e torno a dizer, como fiz quando estive presente pela segunda vez; mas, agora, estando ausente, o digo aos que, outrora, pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei,
3 Epedeme na꞉ta koko iye halowepo. Adipalati, wua꞉tapo Kelisota na꞉ tle oko ha kokoye ikadepe natilowedeme solotamapo. Amasiyama epapele dulu dla Kelisotapo wua꞉ dulu dla oko haloweye pohopeyamasema, asiyama ya꞉ye itiyamale mate wua꞉ dulu dla me-halapo.
3 posto que buscais prova de que, em mim, Cristo fala, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso em vós.
4 Yao, Kelisotapo hopeyamale mate dali yekelemhimili di dla eluwaye e ikadepepo. Amasiyama watapo ya꞉ye Godta itiyamale tle halapo. Epapele dulu dla di ma hohopeyalimale tlope Keliso dulu dla ha꞉ha꞉mama Godta itiyamale hapo ha꞉ha꞉po. Epedeme dita wua꞉ tame natilowe oloma edla di itiyamale i mate wua꞉ dulu dla oko halowepo.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza; contudo, vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos, com ele, para vós outros pelo poder de Deus.
5 Epapedeme wua꞉ye woloma mikadepe dle koko tle dolumtamalema꞉ depame wuskamu woloma kulume natiya. Epapele dulu wua꞉ Yesu Kelisota wua꞉ dulu dla pohallalo wekelepiye, etapo wua꞉ta ikadepe pomikadepe dle so some ha꞉ha꞉ kokoye nati-imama apelepe.
5 Examinai-vos a vós mesmos se realmente estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não reconheceis que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Amasiyama na꞉ mikadepe dema, wua꞉tapo dia꞉ye ikadepe Taiya dle so demdepo.
6 Mas espero reconheçais que não somos reprovados.
7 Epedeme di God dla inoma sumale yu himima, wua꞉tapo ma batalimale koko pohalomalalo wekelepo depame. Epapele dulu dla opatapo dia꞉ye ka꞉dena dlepo depame inoma sumale yu iye pohimisema. Amasiyama wua꞉tapo ma woloma ka꞉depo ha꞉ha꞉lepo depo apopo.
7 Estamos orando a Deus para que não façais mal algum, não para que, simplesmente, pareçamos aprovados, mas para que façais o bem, embora sejamos tidos como reprovados.
8 Epapedeme di poka꞉dena, ikadepe kokoye humatloweye. Amasiyama di ka꞉dena, ikadepe koko yilo oko haloweye.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão em favor da própria verdade.
9 Epame dita hohopeyamale oloma edla ma asiyama wua꞉ta itiyamalati di koko edla sikemte sisiyemde. Epedeme koko hema di inoma sumale yu himima, wua꞉tapo Lod dulu dla mo-opa depo ha꞉ha꞉lepo depame.
9 Porque nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós, fortes; e isto é o que pedimos: o vosso aperfeiçoamento.
10 Epedeme na꞉tapo wua꞉ watle yu iye ilipo hamima, na꞉tapo ma wua꞉ hala dla tame yu itiyamale mate wua꞉ watle po-atlamalalo wekelepo depame. Adipalati, na꞉ solotama, Lodta na꞉ watle hamiwa itiyamale i mate wua꞉ gadloweye. Amasiyama na꞉ itiyamale i mate wua꞉ dla wotiyalle hamiloweye posolotamasema.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me conferiu para edificação e não para destruir.
11 Epapedeme mikadepe dle so namkadulo, na꞉ yu mosukuluye ipo. Wua꞉ sisiyele mate ha꞉ha꞉iya. Epame wua꞉ malamale ka꞉depame na꞉ yuye welimiya. Epame wua꞉ dulu dla yu topulolemha꞉ha꞉miya. Amasiyama sadle mate ha꞉ha꞉iya. Epapelepiye, bokotiyapo malamalalo Godtapo wua꞉ mate halemama ya꞉ta sadle kokoye wua꞉ dla hamilipe.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Aperfeiçoai-vos, consolai-vos, sede do mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz estará convosco.
12 Epedeme wua꞉ Keliso dulu dla ha꞉ha꞉mama namkale dle mate asiyama huhulama asiyama huhulama demha꞉ha꞉iya. Epapedeme mikadepe dle so hapuloma hema ha꞉ha꞉tapo yia꞉ta namkale dle yuye wua꞉ dla hamipo.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 Epedeme Lod Yesu Kelisota bokotiyapo malamale mate epo Godta bokotiyapo malamale mate epame Hela꞉dle Soko mate hatlope dlowe koko matetapo wua꞉ta hapuloma dulu dla hutiyelepe.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.