2 Coríntios 12
Ka꞉dle Yu (XLA) vs VC
1 Epapele dulu dla na꞉ta naskamu di dla hamheta koko iye pta dulu koko pa꞉na. Amasiyama na꞉tapo naskamu di dla me-hamhetamhalemama na꞉ inomata meyelope dle koko mate epo Lodta na꞉ dla bobotimatimuwa koko mate wua꞉ dla atlamolowama.
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 — ausente —
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 Amasiyama epapele tlope na꞉malamana, na꞉ye Pepele dimo dla hamame hetauwapo. Epapeleye na꞉ edla ka꞉ka꞉dle koko hapuloma yuta atlowe wekele kokoye daluwapo, koko eye na꞉tapo haliyamale dla bobotimatipo atlamoloweye pta aiyalma.
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 Epapedeme na꞉tapo Pepele dimo kokota na꞉ dla woyamuwa koko tlo di dla hamhetlowe tlo ka꞉pi. Epapele tlope na꞉ta koko eye di dla pohamhetlowa. Epapele dulu dla na꞉ta naskamu di dla hamhetle dlepiye, na꞉ isikimi na꞉ dla hopeyamale koko ela tlo di dla hamhetlowedeme apelepe.
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 Amasiyama na꞉ inomata meyelope demama tlamale koko hapulomaye di dla halopo hetlowe solotamelepiye, eta na꞉ye poyiyilamsela꞉mama apolowa. Adipalati, na꞉ isikimi ikadepe koko tlo atlamolowedeme apelepe. Amasiyama wua꞉tapo na꞉ye di dla hamhetlala depame na꞉tapo na꞉ inomata meyelope dlati tlamuwa kokoye matle po-atlamsela꞉lowa. Adipalati, na꞉ solotama, wua꞉ta isikimi na꞉ta koko halomsela꞉la natiwa mate epame atlamsela꞉la dlaluwa koko mate tlo malaha꞉ha꞉lepo depo amma.
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 Epapedeme Godtapo na꞉ inomaye meyelope depame ka꞉ka꞉dle koko hapulomaye na꞉ watle nati-iwapo. Amasiyama na꞉tapo koko edla naskamu di dla hamhetlala depame Saiten ya꞉ banakaka oplamiye na꞉ moto dla tuwale some wotiyalle hamilalo hallepo depame tane duwapo.
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 Epapele dulu dla na꞉ Lod dla dapahatlope oloma dla inoma sumale himiwa, Lodtapo na꞉ dla wotiyalle ela eye alikili a꞉ma hamastlepo depame.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 Amasiyama ya꞉tapo na꞉ watle epo atluwa, “Na꞉ta bokotiyapo malamaleye wa꞉ mate ma-ala꞉po halapo. Adipalati, wa꞉ta hopeyamalati na꞉ta itiyamaletapo wa꞉ mate halemdepo,” duwa. Epapedeme Kelisota itiyamaleta na꞉ dulu dla hallepo depame na꞉tapo na꞉ dla hopeyamale koko ela tlo naskamu di dla hamhetlowepo.
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 Epedeme na꞉ Keliso yilo wotiyalle halowe dla sikemte siyema. Epapedeme na꞉ta hopeyamale dulu dla epo opata na꞉ hi mate batalimale yu atlamalati epame kokalle koko mate wotiyalle koko mate dulu dla me-siyele mate hallowepo. Adipalati, na꞉tapo hopeyamalati Kelisota itiyamaletapo na꞉ mate hallepe.
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 Epedeme na꞉tapo ipo yiyilamale koko atlaye wua꞉ batalimale koko tle apopo. Adipalati, wua꞉tapo na꞉ koko dla ka꞉ka꞉dle koko siyapo tlo atlamha꞉ha꞉lowe ka꞉pipo. Epapele tlope wua꞉ pe-epapesema. Amasiyama na꞉ye koko pa꞉le oplami. Epapele tlope biskapa koko imalalo so ewolotapo na꞉ye potla꞉mtame ha꞉ha꞉sema.
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 Ame adipalati, na꞉ tlo sikemte itiyamale mate halemama na꞉tapo ikadepe Taiya dle oplami depo hala kokoye wua꞉ watle nati-imama wua꞉ dulu dla itiyamale mate ulugiyemale kokoye ma-nalati-imhaluwapo.
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 Epapedeme na꞉tapo mikadepe dle so opa opi mate halemama koko halomhaluwaye ma wua꞉ mate halemama koko hatlo metlo halomhaluwapo. Epapele dulu dla na꞉ta wua꞉ dulu dla halemama koko hatlo na꞉ta pohalalo wekuwaye ipo. Na꞉ wua꞉ watle alisisi hale po-otomdena. Epele dulu dla koko iye na꞉ta batalimale koko hauwa? Hao, pe-epapena.
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 Epapedeme na꞉ wata oloma hema dapahatlope oloma dla wua꞉ hala dla puame natiloweye ma-dinapopo halapo. Epame na꞉ta wua꞉ hala dla pulupiye, na꞉ alisisi hale yilo wua꞉ dla podallowa. Na꞉ye isikimi wua꞉ye sikemte malamama wua꞉ natila puma, amasiyama na꞉tapo wua꞉ mani pohalowa. Adipalati, yimlalatapo aduloye po-omha꞉ha꞉semde. Amasiyama adulotapo yimlalaye omha꞉ha꞉mdepo.
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Epapedeme na꞉ sikemte solotama, na꞉ dla hutiye alisisi mate epo na꞉ moto mate wua꞉ yilo oko dla himilowedeme. Na꞉tapo wua꞉ye sikemte bokotiyapo malamhalapo. Ame wua꞉ adipalati na꞉ye pase bokotiyapo malamalalo ha꞉ha꞉ma꞉?
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 Epedeme na꞉ta wua꞉ dla alisisi po-otlalo wekemduwa kokoye wua꞉ta hapuloma mo-wua꞉malamana. Amasiyama wua꞉ dulu dla opa opita na꞉ye semte mala-atlemsela꞉mama wua꞉ye elepame wua꞉ mani uhamtlowedeme apopo demyapo. Epapele tlope na꞉ adipo epapele kokoye wua꞉ dla hapa꞉?
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 Epele dulu dla opa na꞉ta taiya duwa, ewolotapo tame wua꞉ye elepame wua꞉ mani hauwa? Hao, pe-epapena.
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 Epame na꞉ Taites mate epo di ei hale mate wua꞉ hala dla taiya duwapo. Epele dulu dla Taitestapo wua꞉ maniye elemale tle hapame tauwa? Hao, pe-epapena. Adipalati, mo-wua꞉malamana, Taites mate epo na꞉ mateye dupa malamale hatlope depame koko halomdepo.
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 — ausente —
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 — ausente —
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 Epame na꞉ ma posolotamasema, na꞉ta ma ilame puale oloma dla wua꞉ dulu dla opa opitapo yia꞉ bobtalimale dulu dla ala me-ha꞉ha꞉mama opa mate wola꞉ mate uhalowe koko mate epame ullu walle koko mate dulu dla ha꞉ha꞉la natiloweye. Wua꞉ta epapele koko dulu dla ha꞉ha꞉lati na꞉ta puame natilipiye, Godtapo wua꞉ mila꞉pi tle wua꞉ yilo na꞉ dla wota꞉le mate dupa kolle mate hamilipe.
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.