2 Coríntios 12

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Epapele dulu dla na꞉ta naskamu di dla hamheta koko iye pta dulu koko pa꞉na. Amasiyama na꞉tapo naskamu di dla me-hamhetamhalemama na꞉ inomata meyelope dle koko mate epo Lodta na꞉ dla bobotimatimuwa koko mate wua꞉ dla atlamolowama.
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 — ausente —
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 — ausente —
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 Amasiyama epapele tlope na꞉malamana, na꞉ye Pepele dimo dla hamame hetauwapo. Epapeleye na꞉ edla ka꞉ka꞉dle koko hapuloma yuta atlowe wekele kokoye daluwapo, koko eye na꞉tapo haliyamale dla bobotimatipo atlamoloweye pta aiyalma.
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 Epapedeme na꞉tapo Pepele dimo kokota na꞉ dla woyamuwa koko tlo di dla hamhetlowe tlo ka꞉pi. Epapele tlope na꞉ta koko eye di dla pohamhetlowa. Epapele dulu dla na꞉ta naskamu di dla hamhetle dlepiye, na꞉ isikimi na꞉ dla hopeyamale koko ela tlo di dla hamhetlowedeme apelepe.
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 Amasiyama na꞉ inomata meyelope demama tlamale koko hapulomaye di dla halopo hetlowe solotamelepiye, eta na꞉ye poyiyilamsela꞉mama apolowa. Adipalati, na꞉ isikimi ikadepe koko tlo atlamolowedeme apelepe. Amasiyama wua꞉tapo na꞉ye di dla hamhetlala depame na꞉tapo na꞉ inomata meyelope dlati tlamuwa kokoye matle po-atlamsela꞉lowa. Adipalati, na꞉ solotama, wua꞉ta isikimi na꞉ta koko halomsela꞉la natiwa mate epame atlamsela꞉la dlaluwa koko mate tlo malaha꞉ha꞉lepo depo amma.
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 Epapedeme Godtapo na꞉ inomaye meyelope depame ka꞉ka꞉dle koko hapulomaye na꞉ watle nati-iwapo. Amasiyama na꞉tapo koko edla naskamu di dla hamhetlala depame Saiten ya꞉ banakaka oplamiye na꞉ moto dla tuwale some wotiyalle hamilalo hallepo depame tane duwapo.
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 Epapele dulu dla na꞉ Lod dla dapahatlope oloma dla inoma sumale himiwa, Lodtapo na꞉ dla wotiyalle ela eye alikili a꞉ma hamastlepo depame.
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 Amasiyama ya꞉tapo na꞉ watle epo atluwa, “Na꞉ta bokotiyapo malamaleye wa꞉ mate ma-ala꞉po halapo. Adipalati, wa꞉ta hopeyamalati na꞉ta itiyamaletapo wa꞉ mate halemdepo,” duwa. Epapedeme Kelisota itiyamaleta na꞉ dulu dla hallepo depame na꞉tapo na꞉ dla hopeyamale koko ela tlo naskamu di dla hamhetlowepo.
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 Epedeme na꞉ Keliso yilo wotiyalle halowe dla sikemte siyema. Epapedeme na꞉ta hopeyamale dulu dla epo opata na꞉ hi mate batalimale yu atlamalati epame kokalle koko mate wotiyalle koko mate dulu dla me-siyele mate hallowepo. Adipalati, na꞉tapo hopeyamalati Kelisota itiyamaletapo na꞉ mate hallepe.
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Epedeme na꞉tapo ipo yiyilamale koko atlaye wua꞉ batalimale koko tle apopo. Adipalati, wua꞉tapo na꞉ koko dla ka꞉ka꞉dle koko siyapo tlo atlamha꞉ha꞉lowe ka꞉pipo. Epapele tlope wua꞉ pe-epapesema. Amasiyama na꞉ye koko pa꞉le oplami. Epapele tlope biskapa koko imalalo so ewolotapo na꞉ye potla꞉mtame ha꞉ha꞉sema.
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 Ame adipalati, na꞉ tlo sikemte itiyamale mate halemama na꞉tapo ikadepe Taiya dle oplami depo hala kokoye wua꞉ watle nati-imama wua꞉ dulu dla itiyamale mate ulugiyemale kokoye ma-nalati-imhaluwapo.
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 Epapedeme na꞉tapo mikadepe dle so opa opi mate halemama koko halomhaluwaye ma wua꞉ mate halemama koko hatlo metlo halomhaluwapo. Epapele dulu dla na꞉ta wua꞉ dulu dla halemama koko hatlo na꞉ta pohalalo wekuwaye ipo. Na꞉ wua꞉ watle alisisi hale po-otomdena. Epele dulu dla koko iye na꞉ta batalimale koko hauwa? Hao, pe-epapena.
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 Epapedeme na꞉ wata oloma hema dapahatlope oloma dla wua꞉ hala dla puame natiloweye ma-dinapopo halapo. Epame na꞉ta wua꞉ hala dla pulupiye, na꞉ alisisi hale yilo wua꞉ dla podallowa. Na꞉ye isikimi wua꞉ye sikemte malamama wua꞉ natila puma, amasiyama na꞉tapo wua꞉ mani pohalowa. Adipalati, yimlalatapo aduloye po-omha꞉ha꞉semde. Amasiyama adulotapo yimlalaye omha꞉ha꞉mdepo.
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 Epapedeme na꞉ sikemte solotama, na꞉ dla hutiye alisisi mate epo na꞉ moto mate wua꞉ yilo oko dla himilowedeme. Na꞉tapo wua꞉ye sikemte bokotiyapo malamhalapo. Ame wua꞉ adipalati na꞉ye pase bokotiyapo malamalalo ha꞉ha꞉ma꞉?
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 Epedeme na꞉ta wua꞉ dla alisisi po-otlalo wekemduwa kokoye wua꞉ta hapuloma mo-wua꞉malamana. Amasiyama wua꞉ dulu dla opa opita na꞉ye semte mala-atlemsela꞉mama wua꞉ye elepame wua꞉ mani uhamtlowedeme apopo demyapo. Epapele tlope na꞉ adipo epapele kokoye wua꞉ dla hapa꞉?
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 Epele dulu dla opa na꞉ta taiya duwa, ewolotapo tame wua꞉ye elepame wua꞉ mani hauwa? Hao, pe-epapena.
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 Epame na꞉ Taites mate epo di ei hale mate wua꞉ hala dla taiya duwapo. Epele dulu dla Taitestapo wua꞉ maniye elemale tle hapame tauwa? Hao, pe-epapena. Adipalati, mo-wua꞉malamana, Taites mate epo na꞉ mateye dupa malamale hatlope depame koko halomdepo.
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 — ausente —
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 — ausente —
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 Epame na꞉ ma posolotamasema, na꞉ta ma ilame puale oloma dla wua꞉ dulu dla opa opitapo yia꞉ bobtalimale dulu dla ala me-ha꞉ha꞉mama opa mate wola꞉ mate uhalowe koko mate epame ullu walle koko mate dulu dla ha꞉ha꞉la natiloweye. Wua꞉ta epapele koko dulu dla ha꞉ha꞉lati na꞉ta puame natilipiye, Godtapo wua꞉ mila꞉pi tle wua꞉ yilo na꞉ dla wota꞉le mate dupa kolle mate hamilipe.
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.