2 Coríntios 12
Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARA
1 Epapele dulu dla na꞉ta naskamu di dla hamheta koko iye pta dulu koko pa꞉na. Amasiyama na꞉tapo naskamu di dla me-hamhetamhalemama na꞉ inomata meyelope dle koko mate epo Lodta na꞉ dla bobotimatimuwa koko mate wua꞉ dla atlamolowama.
1 Se é necessário que me glorie, ainda que não convém, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 — ausente —
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até ao terceiro céu (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
3 — ausente —
3 e sei que o tal homem (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
4 Amasiyama epapele tlope na꞉malamana, na꞉ye Pepele dimo dla hamame hetauwapo. Epapeleye na꞉ edla ka꞉ka꞉dle koko hapuloma yuta atlowe wekele kokoye daluwapo, koko eye na꞉tapo haliyamale dla bobotimatipo atlamoloweye pta aiyalma.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Epapedeme na꞉tapo Pepele dimo kokota na꞉ dla woyamuwa koko tlo di dla hamhetlowe tlo ka꞉pi. Epapele tlope na꞉ta koko eye di dla pohamhetlowa. Epapele dulu dla na꞉ta naskamu di dla hamhetle dlepiye, na꞉ isikimi na꞉ dla hopeyamale koko ela tlo di dla hamhetlowedeme apelepe.
5 De tal coisa me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, salvo nas minhas fraquezas.
6 Amasiyama na꞉ inomata meyelope demama tlamale koko hapulomaye di dla halopo hetlowe solotamelepiye, eta na꞉ye poyiyilamsela꞉mama apolowa. Adipalati, na꞉ isikimi ikadepe koko tlo atlamolowedeme apelepe. Amasiyama wua꞉tapo na꞉ye di dla hamhetlala depame na꞉tapo na꞉ inomata meyelope dlati tlamuwa kokoye matle po-atlamsela꞉lowa. Adipalati, na꞉ solotama, wua꞉ta isikimi na꞉ta koko halomsela꞉la natiwa mate epame atlamsela꞉la dlaluwa koko mate tlo malaha꞉ha꞉lepo depo amma.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas abstenho-me para que ninguém se preocupe comigo mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Epapedeme Godtapo na꞉ inomaye meyelope depame ka꞉ka꞉dle koko hapulomaye na꞉ watle nati-iwapo. Amasiyama na꞉tapo koko edla naskamu di dla hamhetlala depame Saiten ya꞉ banakaka oplamiye na꞉ moto dla tuwale some wotiyalle hamilalo hallepo depame tane duwapo.
7 E, para que não me ensoberbecesse com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que não me exalte.
8 Epapele dulu dla na꞉ Lod dla dapahatlope oloma dla inoma sumale himiwa, Lodtapo na꞉ dla wotiyalle ela eye alikili a꞉ma hamastlepo depame.
8 Por causa disto, três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Amasiyama ya꞉tapo na꞉ watle epo atluwa, “Na꞉ta bokotiyapo malamaleye wa꞉ mate ma-ala꞉po halapo. Adipalati, wa꞉ta hopeyamalati na꞉ta itiyamaletapo wa꞉ mate halemdepo,” duwa. Epapedeme Kelisota itiyamaleta na꞉ dulu dla hallepo depame na꞉tapo na꞉ dla hopeyamale koko ela tlo naskamu di dla hamhetlowepo.
9 Então, ele me disse: A minha graça te basta, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Epedeme na꞉ Keliso yilo wotiyalle halowe dla sikemte siyema. Epapedeme na꞉ta hopeyamale dulu dla epo opata na꞉ hi mate batalimale yu atlamalati epame kokalle koko mate wotiyalle koko mate dulu dla me-siyele mate hallowepo. Adipalati, na꞉tapo hopeyamalati Kelisota itiyamaletapo na꞉ mate hallepe.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então, é que sou forte.
11 Epedeme na꞉tapo ipo yiyilamale koko atlaye wua꞉ batalimale koko tle apopo. Adipalati, wua꞉tapo na꞉ koko dla ka꞉ka꞉dle koko siyapo tlo atlamha꞉ha꞉lowe ka꞉pipo. Epapele tlope wua꞉ pe-epapesema. Amasiyama na꞉ye koko pa꞉le oplami. Epapele tlope biskapa koko imalalo so ewolotapo na꞉ye potla꞉mtame ha꞉ha꞉sema.
11 Tenho-me tornado insensato; a isto me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós; porquanto em nada fui inferior a esses tais apóstolos, ainda que nada sou.
12 Ame adipalati, na꞉ tlo sikemte itiyamale mate halemama na꞉tapo ikadepe Taiya dle oplami depo hala kokoye wua꞉ watle nati-imama wua꞉ dulu dla itiyamale mate ulugiyemale kokoye ma-nalati-imhaluwapo.
12 Pois as credenciais do apostolado foram apresentadas no meio de vós, com toda a persistência, por sinais, prodígios e poderes miraculosos.
13 Epapedeme na꞉tapo mikadepe dle so opa opi mate halemama koko halomhaluwaye ma wua꞉ mate halemama koko hatlo metlo halomhaluwapo. Epapele dulu dla na꞉ta wua꞉ dulu dla halemama koko hatlo na꞉ta pohalalo wekuwaye ipo. Na꞉ wua꞉ watle alisisi hale po-otomdena. Epele dulu dla koko iye na꞉ta batalimale koko hauwa? Hao, pe-epapena.
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às demais igrejas, senão neste fato de não vos ter sido pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Epapedeme na꞉ wata oloma hema dapahatlope oloma dla wua꞉ hala dla puame natiloweye ma-dinapopo halapo. Epame na꞉ta wua꞉ hala dla pulupiye, na꞉ alisisi hale yilo wua꞉ dla podallowa. Na꞉ye isikimi wua꞉ye sikemte malamama wua꞉ natila puma, amasiyama na꞉tapo wua꞉ mani pohalowa. Adipalati, yimlalatapo aduloye po-omha꞉ha꞉semde. Amasiyama adulotapo yimlalaye omha꞉ha꞉mdepo.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto a ir ter convosco e não vos serei pesado; pois não vou atrás dos vossos bens, mas procuro a vós outros. Não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Epapedeme na꞉ sikemte solotama, na꞉ dla hutiye alisisi mate epo na꞉ moto mate wua꞉ yilo oko dla himilowedeme. Na꞉tapo wua꞉ye sikemte bokotiyapo malamhalapo. Ame wua꞉ adipalati na꞉ye pase bokotiyapo malamalalo ha꞉ha꞉ma꞉?
15 Eu de boa vontade me gastarei e ainda me deixarei gastar em prol da vossa alma. Se mais vos amo, serei menos amado?
16 Epedeme na꞉ta wua꞉ dla alisisi po-otlalo wekemduwa kokoye wua꞉ta hapuloma mo-wua꞉malamana. Amasiyama wua꞉ dulu dla opa opita na꞉ye semte mala-atlemsela꞉mama wua꞉ye elepame wua꞉ mani uhamtlowedeme apopo demyapo. Epapele tlope na꞉ adipo epapele kokoye wua꞉ dla hapa꞉?
16 Pois seja assim, eu não vos fui pesado; porém, sendo astuto, vos prendi com dolo.
17 Epele dulu dla opa na꞉ta taiya duwa, ewolotapo tame wua꞉ye elepame wua꞉ mani hauwa? Hao, pe-epapena.
17 Porventura, vos explorei por intermédio de algum daqueles que vos enviei?
18 Epame na꞉ Taites mate epo di ei hale mate wua꞉ hala dla taiya duwapo. Epele dulu dla Taitestapo wua꞉ maniye elemale tle hapame tauwa? Hao, pe-epapena. Adipalati, mo-wua꞉malamana, Taites mate epo na꞉ mateye dupa malamale hatlope depame koko halomdepo.
18 Roguei a Tito e enviei com ele outro irmão; porventura, Tito vos explorou? Acaso, não temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 — ausente —
19 Há muito, pensais que nos estamos desculpando convosco. Falamos em Cristo perante Deus, e tudo, ó amados, para vossa edificação.
20 — ausente —
20 Temo, pois, que, indo ter convosco, não vos encontre na forma em que vos quero, e que também vós me acheis diferente do que esperáveis, e que haja entre vós contendas, invejas, iras, porfias, detrações, intrigas, orgulho e tumultos.
21 Epame na꞉ ma posolotamasema, na꞉ta ma ilame puale oloma dla wua꞉ dulu dla opa opitapo yia꞉ bobtalimale dulu dla ala me-ha꞉ha꞉mama opa mate wola꞉ mate uhalowe koko mate epame ullu walle koko mate dulu dla ha꞉ha꞉la natiloweye. Wua꞉ta epapele koko dulu dla ha꞉ha꞉lati na꞉ta puame natilipiye, Godtapo wua꞉ mila꞉pi tle wua꞉ yilo na꞉ dla wota꞉le mate dupa kolle mate hamilipe.
21 Receio que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe no meio de vós, e eu venha a chorar por muitos que, outrora, pecaram e não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.